經(jīng)典譯林:古希臘悲劇喜劇集(套裝上下冊)
定 價:69.8 元
叢書名:譯林名著藍(lán)色硬精
- 作者:埃斯庫羅斯,索?死账 著;張竹明,王煥生 譯
- 出版時間:2011/4/1
- ISBN:9787544711708
- 出 版 社:譯林出版社
- 中圖法分類:I13(198.4)
- 頁碼:414
- 紙張:
- 版次:1
- 開本:32開
于地中海東北部的希臘,是歐洲文化的搖籃,歐洲戲劇的發(fā)源地。古希臘悲、喜劇都與酒神慶典和民間滑稽演出有血緣關(guān)系!豆畔ED悲劇喜劇集(上下)》精選了古希臘經(jīng)典的悲劇和喜劇。包括《波斯人》、《普羅米修斯》、《奧狄浦斯王》、《伊菲革涅亞在奧利斯》、《美狄亞》、《特洛伊婦女》、《阿卡奈人》等!豆畔ED悲劇喜劇集(上下)》由埃斯庫羅斯、索?死账顾
上部
波斯人
普羅米修斯
阿伽門農(nóng)
奧狄浦斯王
安提戈涅
下部
伊菲革涅亞在奧利斯
美狄亞
特洛伊婦女
阿卡奈人
騎士
云
啊,親愛的伊斯墨涅,我同根生的親妹妹,
你看見了嗎,來自奧狄浦斯的災(zāi)難,哪一件
宙斯沒有在我們倆還活著的時候就使它們降臨?
你我兩人的災(zāi)難——痛苦、禍害、
羞恥、侮辱——我算是
一種不缺地嘗遍了。
現(xiàn)在傳說,將軍②剛才向全城人民頒布了一道命令。那是什么命令?
你聽說了沒有?你知道不知道我們的親人被當(dāng)作敵人受到侮辱?
伊斯墨涅
安提戈涅啊,自從我們的兩個哥哥在同一天里彼此死于對方之手,撇下了我們姐妹兩個之后,我還沒聽到過任何關(guān)于他們的消息,不論是好的還是壞的。
自從昨夜阿爾戈斯軍隊逃走之后
我便再沒有聽到什么新的消息,不論是令人鼓舞的還是令人沮喪的。
安提戈涅
我知道得很清楚,所以把你叫到宮門外邊來說給你一個人知道。
伊斯墨涅
什么消息?我看得出,正有什么在苦惱著你。
安提戈涅
對我們的兩個哥哥,克瑞昂不是決定
給一個舉行葬禮致敬,另一個不許埋葬嗎?
據(jù)說他已遵照法律和習(xí)慣的規(guī)定
以應(yīng)有的禮儀埋葬了埃特奧克勒斯,讓他受到下界鬼魂的敬重。
但是不幸的死者波呂涅克斯,據(jù)傳說,克瑞昂已向忒拜市民宣布,不準(zhǔn)任何人埋葬和哀悼他,讓他死后沒有墳?zāi)箾]人哭喪,成為發(fā)現(xiàn)他的猛禽的美食,讓它們?nèi)杭谑w上任意撕啄。
聽說這就是高貴的克瑞昂針對你,和我,尤其是我,宣布的命令①,他還要來這里向還沒聽到的人宣布明白。事情不可小看,要是有誰違犯,就要受罰——在全體人民面前被用石塊砸死②。
這個消息你既已知道了,馬上就要顯出你是一個出身高貴的人還是一個卑劣的下等人了。
伊斯墨涅
可憐的姐姐啊,如果情況屬實,你還有什么我能幫助解開或系緊的結(jié)呢?
安提戈涅
你考慮一下,是不是愿意和我一起吃苦合作。
伊斯墨涅
什么大膽的計劃?你想要怎樣?
安提戈涅
但愿你能幫助我這雙手抬起死人。
伊斯墨涅
難道你想埋葬他,不顧城邦的禁令?
……