《比較文學(xué)與世界文學(xué)》反映了中國(guó)比較文學(xué)的復(fù)興與發(fā)展,力圖在世界的語(yǔ)境中,以比較的眼光,從多學(xué)科的視域面對(duì)并回答國(guó)內(nèi)學(xué)者所面臨的文學(xué)與文化問(wèn)題。該書(shū)集中刊載比較文學(xué)與世界文學(xué)領(lǐng)域最新的學(xué)術(shù)成果,反映國(guó)際國(guó)內(nèi)比較文學(xué)與世界文學(xué)領(lǐng)域最新的研究信息。本期既有對(duì)全球化視角下《三體》烏托邦性質(zhì)的研究,又有對(duì)京派小說(shuō)烏托邦書(shū)寫(xiě)時(shí)空
秦晉著的這本《咖啡的味道(文學(xué)批評(píng)的散文形式)》分為文學(xué)問(wèn)題、批評(píng)方法、生命方式三部分,主要內(nèi)容包括了《卡夫卡和袁枚》、《紅樓夢(mèng)中的家事》、《咖啡的味道》、《幻想的真實(shí)》、《突然陌生》、《文化與習(xí)慣》、《文化的理解》、《喧囂與寧?kù)o》、《懷念老房子》、《死死活活相跟上》、《生命的維度》等文章。
《近代女性期刊性別敘事研究》研究了清末民初女性知識(shí)群體在社會(huì)文化生活中的身份確認(rèn)和性別敘事問(wèn)題,上承古典“才女閨秀”,下啟現(xiàn)代女性作家群,以近代女性報(bào)刊讀物為分析對(duì)象,以文學(xué)敘事、文化現(xiàn)象為重點(diǎn)研究方向,從性別角度闡釋女性作家在歷史文化進(jìn)程中的“自我”社會(huì)文化身份的逐漸確立,勾勒了近代女性寫(xiě)作群體在清末民初社會(huì)格局復(fù)雜
丁富生、王育紅主編的《中國(guó)古代文學(xué)新編》適用于獨(dú)立學(xué)院的漢語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)及師范類(lèi)專(zhuān)科學(xué)校中文專(zhuān)業(yè)、其他普本非中文專(zhuān)業(yè)等。本教材以文學(xué)史敘述為綱,各編各章節(jié)以提綱式貫穿,體現(xiàn)中國(guó)文學(xué)史的概念,并注重其完整性、系統(tǒng)性;同時(shí)突出重要作家及其創(chuàng)作風(fēng)格,重點(diǎn)解讀代表性的作品,具有靈活性、豐富性的特點(diǎn),以提高學(xué)生對(duì)古代文學(xué)作品的閱讀
本書(shū)名為《中國(guó)文學(xué)批評(píng)》,雖不言“批評(píng)史”,但其實(shí)就是以時(shí)間線索輯論古今zui經(jīng)典的五六十家文學(xué)批評(píng)著作進(jìn)行述論,實(shí)際可以說(shuō)是“中國(guó)文學(xué)批評(píng)史精選精論”。作者秉承深厚的桐城派傳統(tǒng),對(duì)古今諸家文學(xué)批評(píng)觀的評(píng)議盡力做到了知人論世,即所謂“了解之同情”。如關(guān)于紀(jì)曉嵐對(duì)方回的否定,本書(shū)有如下評(píng)議:“像方回這種人,既然晚年在元朝
本書(shū)由三部分組成。第一部分:開(kāi)放時(shí)期的新時(shí)期文學(xué),主要由“知識(shí)分子與當(dāng)代文學(xué)”系列論文組成;第二部分:網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的“80后”文學(xué),對(duì)崛起的“80后”新生代作家(如韓寒、郭敬明、張悅?cè)坏龋┑闹饕髌愤M(jìn)行了評(píng)述;第三部分,互動(dòng)時(shí)代的“本土化”文學(xué),主要對(duì)廣東文學(xué)、黎族文學(xué)及贛文化特征進(jìn)行了闡述。
本稿件內(nèi)含文章的種類(lèi)不一,有論文稿,有研究綜述稿件,有專(zhuān)題研究文獻(xiàn)目錄索引稿件。內(nèi)容主要是針對(duì)儒學(xué)的研究,涵蓋有方法論、文化、文獻(xiàn)、經(jīng)學(xué)、比較學(xué)。還有學(xué)術(shù)動(dòng)態(tài)和文獻(xiàn)綜述的介紹。從內(nèi)容涵蓋的古今中外,到研究方向的百花齊放是相對(duì)比較全面的一本研究集刊。
《德譯中國(guó)文學(xué)名著研究》為華東師范大學(xué)德語(yǔ)系宋健飛教授結(jié)合多年文學(xué)翻譯教學(xué)經(jīng)驗(yàn)與研究成果傾力所著,旨在向廣大德語(yǔ)專(zhuān)業(yè)師生以及德漢、漢德翻譯工作者和文學(xué)愛(ài)好者呈現(xiàn)德國(guó)翻譯家們對(duì)中國(guó)文學(xué)作品的譯介情況!兜伦g中國(guó)文學(xué)名著研究》精選二十三篇(部)中國(guó)文學(xué)名作,既有耳熟能詳?shù)墓糯鷩?guó)學(xué)經(jīng)典,亦有蜚聲海內(nèi)外的當(dāng)代小說(shuō)。在選摘與對(duì)比
本書(shū)從歷史記憶與想象、文學(xué)傳播與接受、士人精神傳統(tǒng)的形成等多個(gè)維度,探討了竹林七賢與唐代文學(xué)之間的歷史與文化關(guān)聯(lián),重點(diǎn)關(guān)注唐代士人在精神氣質(zhì)上曾受過(guò)七賢所代表的“竹林精神”怎樣的影響,同時(shí),關(guān)注唐代文學(xué)對(duì)由七賢所創(chuàng)造的“竹林文學(xué)”有過(guò)哪些方面的接受。