《許海峰地學(xué)校翻譯專業(yè)碩士(MTI)系列教材:西方翻譯理論名著選讀》精選了52篇西方翻譯理論名家的代表性論著,并接照其學(xué)術(shù)理路和演變脈絡(luò)細(xì)分為9大學(xué)派,力圖從廣度和深度上對西方翻譯理論做一次系統(tǒng)性梳理,《許海峰地學(xué)校翻譯專業(yè)碩士(MTI)系列教材:西方翻譯理論名著選讀》以期讓翻譯專業(yè)學(xué)生和廣大翻譯愛好者步入西方翻譯理論的廣廈,了解其重要譯論家的個人背景、理論貢獻(xiàn)和學(xué)術(shù)個性,以及各翻譯理論流派之間錯綜復(fù)雜的相互關(guān)系。
《許海峰地學(xué)校翻譯專業(yè)碩士(MTI)系列教材:西方翻譯理論名著選讀》在皇皇卷帙的西方翻譯理論的各種原典中,精選了52篇西方翻譯理論家的代表性譯論,“弱水三千我只取一瓢飲”,每位翻譯理論家擷取的是最具代表性或最有影響的文章或代表作片段!对S海峰地學(xué)校翻譯專業(yè)碩士(MTI)系列教材:西方翻譯理論名著選讀》編排內(nèi)容的時間順序跨越古代、現(xiàn)代和當(dāng)代,并按照西方翻譯理論的發(fā)展特征和不同譯論家的理論特色分為九大翻譯理論流派,即語文學(xué)派、語言學(xué)派、功能學(xué)派、認(rèn)知學(xué)派、描寫學(xué)派、文化學(xué)派、后殖民及女性主義學(xué)派、哲學(xué)學(xué)派和中西比較詩學(xué)派。全書基本按照這幾大流派的思想背景和發(fā)展歷程進(jìn)行整理。
第一章 語文學(xué)派
圣·奧古斯。⊿t.Augustine)
The Use of Tra_latio_
艾蒂安·多雷(Etienne Dolet)
The Way to Tra_late Well from One Language into Another
約翰·德萊頓(John Dryden)
The Three Types of Tra_lation
亞歷山大·弗雷澤·泰特勒(Alexander Fraser Tytler)
The Proper Task of a Tra_lator
馬修·阿諾德(Matthew Arnold)
The Tra_lator's Tribunal/
弗朗西斯·威廉·紐曼(Francis William Newman)
The Unlearned Public Is the Rightful Judge of Taste
第二章 語言學(xué)派
羅曼·雅各布遜(Roman Jakobson)
On Linguistic Aspects of Tra_lation
約翰·坎尼森·卡特福德(John Cunnison Catford)
Tra_lation Shifts
尤金·阿爾伯特·奈達(dá)(Eugene Albert Nida)
Principles of Correspondence
彼得·紐馬克(Peter Newmark)
Communicative and Semantic Tra_lation
奧伯利奇·紐伯特(Albrecht Neubert)
Tra_lation,Text,Tra_lation Studies
巴茲爾·哈蒂姆和伊恩·梅森(Basil Hatim&Ian Mason)
Pofiteness in Screen Tra_lating
第三章 功能學(xué)派
卡特琳娜·賴斯(Katharina Reiss)
Type, Kind and Individuality ofText:Decision-making in Tra_lation
漢斯·約瑟夫·弗米爾(Ha_ Josef Vermeer)
Skopos and Commission in Tra_lational Action
克里斯蒂安·諾德(Christiane Nord)
A Functional Typology of Tra_latio_
第四章 認(rèn)知學(xué)派
厄恩斯特-奧古斯特·格特(Er_t-August Gutt)
Tra_lation and Relevance
羅杰·貝爾(Roger T.Bell)
Tra_lating,the Model
丹尼·吉爾(Daniel Gile)
The Effort Models in Interpretation
第五章 描寫學(xué)派
詹姆斯·斯特拉頓·霍姆斯(James Stratton Holmes)
The Name and Nature of Tra_lation Studies
伊塔瑪·埃文-佐哈爾(Itamar Even-Zohar)
The Position of Tra_lated Literature within the Literary Polysystem
吉迪恩·圖里(Gideon Toury)
The Nature and Role of Norms in Tra_lation
莫娜·貝克(Mona Baker)
Narratives in and of Tra_lation
安德魯·切斯特曼(Andrew Chesterman)
Memes of Tra_lation/
西奧·赫曼斯(Theo Herma_)
Tra_lation's Other
第六章 文化學(xué)派
安德烈·勒費弗爾(Andre Lefevere)
Mother Courage's Cucumbe_:Text,System and Refraction in a
Theory of Literature
蘇珊·巴斯內(nèi)特(Susan Bassnett)
The Tra_lation Turn in Cultural Studies
勞倫斯·韋努蒂(Lawrence Venuti)
The Formation of Cultural Identities
埃德溫·根茨勒(Edwin Gentzler)
Tra_lation,Poststructuralism,and Power
邁克爾·克羅寧(Michael Cronin)
History,Tra_lation,Postcolonialism
霍米·巴巴(Homi Bhabha)
How Newness Ente_ the World:Postmodern Space,
Postcolonial Times and the ri ftals of Cuhural Tra_lation
第七章 后殖民及女性主義學(xué)派
加亞特里·查克拉沃蒂·斯皮瓦克
(Gayatri Chakravorty Spivak)
The Politics of Tra_lation
道格拉斯·羅賓遜(Douglas Robi_on)
Posteolonial Studies, Tra_lation Studies
瑪麗亞·鐵木志科(Mafia Tymoczko)
Tra_latio_ of Themselves: the Contou_ of Postcolonial Fiction
羅莉·張伯倫(Loft Chambedain)
Gender and the Metaphorics of Tra_lation
露易絲·馮·弗洛托(Luise yon Flotow)
Gender and the Practice of Tra_lation
雪莉·西蒙(Sherry Simon)
Taking Gendered Positio_ in Tra_lation Theory
第八章 哲學(xué)學(xué)派
弗里德里希·施萊爾馬赫(Friedrich Schleiermacher)
On the Different Methods of Tra_lating
弗里德里!ねつ岵桑‵riedfieh Wilhelm Nietzsche)
Tra_lation as Conquest
瓦爾特·本雅明(Walter Benjamin)
The Task of the Tra_lator
雅克·德里達(dá)(Jacques Derrida)
Des Tou_ de Babel
威拉德·馮·奧曼·奎因(Willard Van Orman Quine)
Meaning and Tra_lation
漢斯-格奧爾格·伽達(dá)默爾(Ha_-Georg Gadamer)
Language as the Medium of Hermeneutic Experience
喬治·斯坦納(George Steiner)
The Hermeneutie Motion
保羅·利科(Paul Ricoeur)
The Paradigm of TrarMation
安東尼·皮姆(Anthony Pyrn)
Tra_lation Studies avd Western Philosophy
第九章 中西比較詩學(xué)派
劉若愚(James J.Y.Liu)
The Critic as Tra_lator
葉維廉(Wai-lim Yip)
Ezra Pound's Cathay
歐陽楨(Eugene Chen Eqyang)
“Aaifices of Eternity”:Audiences for Tra_latio_ of Chinese Literature
宇文所安(Stephen Owen)
A Note on Tra_lation
厄內(nèi)斯特·弗朗西斯科·費諾羅薩(Ernest Francisco FenoUosa)
The Chinese Written Character as a Medium for Poetry
馬悅?cè)唬℅firan Malmqvist)
On the R01e of the Tra_lator
葛浩文(Howard Goldblatt)
Why I Hate Arthur Waley?Tra_lating Chinese in a
Post-Victorian Era
參考文獻(xiàn)