英語翻譯三級口譯(全國外語翻譯證書考試指定教材)(配光盤)——權(quán)威機構(gòu)合作,資深教師編寫,三級口譯考試必備用書
定 價:41.9 元
叢書名:全國外語翻譯證書考試指定教材
- 作者:戴寧,和靜 編著
- 出版時間:2010/3/1
- ISBN:9787560094076
- 出 版 社:外語教學與研究出版社
- 中圖法分類:H315.9
- 頁碼:240
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16開
《英語翻譯三級口譯》是根據(jù)教育部考試中心指定的《全國外語翻譯證書考試大綱(第二版)》編寫的,是全國外語翻譯證書考試三級口譯指定教材。由北京外國語大學翻譯經(jīng)驗豐富的教師撰寫,旨在幫助應試者順利通過英語翻譯證書的考試,也適合翻譯愛好者自學使用。
《英語翻譯三級口譯》第一部分“口譯概述”是對口譯中必備的知識和技能的提綱挈領(lǐng)的描述,為即將開展的系統(tǒng)性訓練做好鋪墊和指導。第二部分“單元練習”是口譯針對性篇章訓練。根據(jù)三級口譯的難度要求,該部分按照口譯的性質(zhì)和功能共分為生活口譯、禮儀口譯、宣傳口譯和會議口譯四個單元,每單元下設五課,均由對話、英漢翻譯和漢英翻譯三部分組成,內(nèi)容涵蓋相對廣泛,有貼近生活的工作學習、風俗文化、學校教育、體育運動等內(nèi)容,也有社會熱點,如經(jīng)濟合作、大眾傳媒、人口發(fā)展、能源開發(fā)、資源利用和生態(tài)環(huán)保等重要議題。需要指出的是,本部分多數(shù)練習篇章的難度略高于實際考題,目的是使學習者能夠在練習和閱讀的過程中,擴大詞匯量、掌握必要的口譯技巧,并隨時實戰(zhàn)檢驗自己的水平,輕松并信心百倍地接受考驗。
《英語翻譯三級口譯》選用并附錄了2004年至2009年全國外語翻譯證書考試三級口譯的試題,并提供了參考譯文。另外,《英語翻譯三級口譯》配有mp3光盤,方便讀者反復練習、提高語感、錘煉語言,提高自己的口譯能力。
《英語翻譯三級口譯》由權(quán)威機構(gòu)合作,資深教師編寫:由北京外國語大學英語學院教師編寫,他們具有多年的口譯教學及實踐經(jīng)驗,并參加過全國翻譯證書考試的命題和閱卷工作,在實踐中積累了豐富的指導備考經(jīng)驗。 《英語翻譯三級口譯》涵蓋歷年真題剖析,實戰(zhàn)模擬演練:書中選取了與真題類似的模擬材料,內(nèi)容涉及?嫉母鞣N領(lǐng)域,針對性、知識性和實用性都很強。并且多數(shù)練習篇章的難度略高于實際考題,以便讓考生高屋建瓴地輕松應試。收錄的歷年真題便于考生了解考試的難度和要求,附贈的mp3可以讓考生模擬實戰(zhàn)考場,積累應試經(jīng)驗,輕松提高應試能力。 《英語翻譯三級口譯》注重傳授實用技巧,講解詳盡專業(yè):書中選錄的文章很多來自作者親自參與翻譯的各大國際會議和論壇的發(fā)言講話。為了幫助學習者提高學習效果,書中除了提供相應的譯文,還附有詳細的翻譯釋疑,通過具體例句說明口譯過程中容易出現(xiàn)的難點以及類似問題的處理辦法。此外,在每篇練習材料的最后都附上了相關(guān)詞匯表,以便學習者能夠進一步鞏固與所涉話題相關(guān)的表達法,為今后的實際口譯做好硬件儲備。
第一部分 口譯概述
口譯的性質(zhì)和特點
口譯的類型和標準
口譯筆記技巧
口譯員的基本素質(zhì)
全國外語翻譯證書考試英語三級口譯的形式和要求
第二部分 單元練習
第一單元 生活口譯
第一課
對話翻譯:外賓訂房(Hotel Check—In)
英漢翻譯:SOHO Lifestyle(SOH0生活)
漢英翻譯:京劇(Peking Opera)
第二課
對話翻譯:活動安排(Arranging Activities)
英漢翻譯:Visiting the Louvre(參觀盧浮宮)
第一部分 口譯概述
口譯的性質(zhì)和特點
口譯的類型和標準
口譯筆記技巧
口譯員的基本素質(zhì)
全國外語翻譯證書考試英語三級口譯的形式和要求
第二部分 單元練習
第一單元 生活口譯
第一課
對話翻譯:外賓訂房(Hotel Check—In)
英漢翻譯:SOHO Lifestyle(SOH0生活)
漢英翻譯:京劇(Peking Opera)
第二課
對話翻譯:活動安排(Arranging Activities)
英漢翻譯:Visiting the Louvre(參觀盧浮宮)
漢英翻譯:在機場接外賓(Airport Pickup)
第三課
對話翻譯:吃烤鴨(Peking Duck)
英漢翻譯:Scottish Seafood(蘇格蘭海鮮)
漢英翻譯:絲綢之路(The Silk Road)
第四課
對話翻譯:春節(jié)(The Spring Festival)
英漢翻譯:Saint Patrick’S Day(圣帕特里克節(jié))
漢英翻譯:天壇(The Temple ofHeaven)
第五課
對話翻譯:中國民樂(Chinese Folk Music)
英漢翻譯:Harvest Festival(收獲節(jié))
漢英翻譯:中國的少數(shù)民族(Ethnic Minorities in China)
第二單元 禮儀口譯
第三單元 宣傳口譯
第四單元 會議口譯及其他
附錄