定 價:65 元
叢書名:全國翻譯專業(yè)資格 (水平) 考試輔導叢書
- 作者:李淑敏, 章旦蕾主編
- 出版時間:2022/1/1
- ISBN:9787562866978
- 出 版 社:華東理工大學出版社
- 中圖法分類:H315.9
- 頁碼:200
- 紙張:
- 版次:1
- 開本:26cm
全國翻譯專業(yè)資格 (水平) 考試 (CATTI) 是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定的一項國家級職業(yè)資格考試, 與職稱直接掛鉤。CATI證書的重要性對考生的備考提出了更高的要求, 而具有針對性的備考材料就成為一大利器。本書由CATTI官方閱卷機構及口譯考試考官--中國對外翻譯公司審訂, 附贈機考模擬軟件, 適用于2020年新版機考改革。編寫人員從考生痛點出發(fā), 針對性地講解翻譯技巧, 提供訓練思路, 旨在幫助考生通過考試, 拿到證書。
中國對外翻譯有限公司(簡稱“中譯公司”)成立于1973年,是經國務院批準成立的語言服務企業(yè),被譽為“翻譯國家隊”;是聯(lián)合國在華長期語言服務供應商,為聯(lián)合國各機構及全球眾多國際組織以及北京奧運會、上海世博會、南京青奧會等國際重大賽事活動提供全方位的語言服務;常年受邀參與CATTI閱卷工作。
中譯公司旗下高端教育品牌“中譯培訓”為翻譯學習者搭建與業(yè)界專家、資深譯員近距離溝通交流的平臺,通過密集實訓和一對一點評等高質量教學模式,幫助其構建市場認知,提高翻譯實戰(zhàn)能力。
叢書總主編:張晶晶
譯審,全國翻譯系列高級職稱評審委員會委員,現(xiàn)代教育出版社總經理,原中國出版?zhèn)髅焦煞萦邢薰緡H合作部主任,原中國對外翻譯有限公司副總經理。曾參與中華人民共和國國家標準《翻譯服務規(guī)范》*1、2、3部分的起草和制定,以及北京市地方標準《公共場所雙語標識英文譯法》的起草和審訂。著有譯作《命定的分裂:意外統(tǒng)一的意大利》等。
主編:蔣寶春
譯審,中國對外翻譯有限公司資深翻譯,中譯培訓高級講師,多所高校MTI校外指導教師,中國翻譯協(xié)會認證“首批全國翻譯專業(yè)學位研究生教育兼職教師”。從事翻譯工作30余年,在漢英翻譯方面擁有豐富的實踐經驗和深厚的理論素養(yǎng)。長期為省級政府機關、事業(yè)單位、大型央企、著名外企等機構的重大翻譯項目提供翻譯和審校服務。擁有譯作《中國航天史》《全球變化科學衛(wèi)星》《聯(lián)合國糧食及農業(yè)組織動物生產和衛(wèi)生手冊》《美國聯(lián)邦機構頻譜戰(zhàn)略規(guī)劃》等十余部,累計翻譯字數(shù)2700萬字以上。
副主編:金丹
中國對外翻譯有限公司資深翻譯,中譯培訓高級講師,“中譯國青杯”國際組織文件翻譯大賽專家組成員,多所高校MTI校外指導教師。從事翻譯工作15年以上,擅長多語種的翻譯和審校,多次派駐聯(lián)合國紐約總部、聯(lián)合國維也納辦事處、聯(lián)合國教科文組織等聯(lián)合國機構從事語言服務工作,在人文、社科領域具備豐富的翻譯實踐經驗和理論心得。曾負責聯(lián)合國機構重要文件、報告、期刊等大型項目的翻譯和審校工作,累計翻譯字數(shù)1500萬字以上。
副主編:金文茜
中國出版?zhèn)髅焦煞萦邢薰緡H合作部綜合處處長,原中國對外翻譯有限公司聯(lián)合國與國際組織語言服務部主任,“中譯培訓”及“中譯在線”原品牌負責人,“中譯國青杯”國際組織文件翻譯大賽策劃人。曾負責聯(lián)合國教科文組織、國際貨幣基金組織、聯(lián)合國工業(yè)發(fā)展組織、南京青奧會、APEC北京峰會、故宮博物院等大型口筆譯項目的組織管理工作。著有譯作《音樂童話》等。
一部分 專題翻譯實務訓練·001
第 一 章 社會時事專題··003
一、社會時事專題漢譯英 004
二、社會時事專題英譯漢·032
第 二 章 經濟貿易專題··067
一、經濟貿易專題漢譯英 068
二、經濟貿易專題英譯漢 111
第 三 章 文化藝術專題·160
一、文化藝術專題漢譯英 161
二、文化藝術專題英譯漢 192
第 四 章 科技科普專題·220
一、科技科普專題漢譯英 221
二、科技科普專題英譯漢 255
第二部分 筆譯實務全真模擬··303
CATTI 二級筆譯實務全真模擬(一)305
CATTI 二級筆譯實務全真模擬(二)311
CATTI 二級筆譯實務全真模擬(三)318