關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦

英譯漢理論與實(shí)踐——跨文化視角下的英漢翻譯研究(第2版)

英譯漢理論與實(shí)踐——跨文化視角下的英漢翻譯研究(第2版)

定  價(jià):58 元

        

  • 作者:范先明,陳清貴,廖志勤,王林,郭宇,馬繼紅,王生偉
  • 出版時(shí)間:2022/8/24
  • ISBN:9787569056266
  • 出 版 社:四川大學(xué)出版社
  • 中圖法分類:H315.9 
  • 頁(yè)碼:256
  • 紙張:
  • 版次:2
  • 開(kāi)本:16開(kāi)
9
7
0
8
5
7
6
5
2
6
6
9
6
該教材第一版為本社2014年版《英譯漢理論與實(shí)踐》。在保持主編和原作者基本不變的前提下,補(bǔ)充了實(shí)力更強(qiáng)的編寫隊(duì)伍,歷時(shí)近一年,全面修訂完成。該書特點(diǎn)有二: 1.該教材重在探討英譯漢中涉及到的相關(guān)翻譯理論與翻譯實(shí)踐問(wèn)題。不僅注重加強(qiáng)英漢基礎(chǔ)技能的訓(xùn)練,拓寬英漢跨文化交際的視野,還特別注重將英漢翻譯理論與實(shí)踐相結(jié)合,重視復(fù)合應(yīng)用型翻譯人才的培養(yǎng),滿足國(guó)家全面深化改革和發(fā)展對(duì)翻譯人才培養(yǎng)的需要。 2.不僅有一定的理論深度,而且系統(tǒng)性也很強(qiáng);不僅注重中西翻譯理論及英漢翻譯標(biāo)準(zhǔn)的論述,而且注意系統(tǒng)地分析英漢語(yǔ)言和文化差異,并從英漢詞、句及語(yǔ)篇的角度,較為詳細(xì)地論述了相應(yīng)的翻譯策略和方法。
 你還可能感興趣
 我要評(píng)論
您的姓名   驗(yàn)證碼: 圖片看不清?點(diǎn)擊重新得到驗(yàn)證碼
留言內(nèi)容