本書(shū)能夠引起翻譯界對(duì)案例教學(xué)的關(guān)心和重視,為翻譯教學(xué)開(kāi)拓一片新的天地。
本書(shū)有重要的價(jià)值意義:將案例教學(xué)法應(yīng)用于口譯教學(xué)是在翻譯專業(yè)碩士教育改革創(chuàng)新大勢(shì)背景下的一種嘗試,本書(shū)可以促進(jìn)翻譯專業(yè)碩士人才培養(yǎng)模式創(chuàng)新,提升翻譯專業(yè)碩士人才培養(yǎng)質(zhì)量。
鑒于案例教學(xué)在翻譯教學(xué)中還是一個(gè)新生事物,案例的編寫、收集和累積還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。今后可以本書(shū)為基礎(chǔ),開(kāi)發(fā)和建立專門的翻譯案例庫(kù)。這是關(guān)系到翻譯教學(xué)基礎(chǔ)設(shè)施的大事。
本書(shū)對(duì)案例教學(xué)法應(yīng)用于 MTI 口譯教學(xué)的理論基礎(chǔ)進(jìn)行了剖析,對(duì)案例教學(xué)模式中的一些核心要素,如教學(xué)案例采編,教學(xué)原則和流程進(jìn)行了闡釋,同時(shí)還提供了多個(gè)教學(xué)案例樣本和教學(xué)過(guò)程實(shí)例。
本書(shū)對(duì)象是有志于將案例教學(xué)法應(yīng)用于口譯課堂教學(xué)的教師, 也適合對(duì)口譯教學(xué)和口譯人才培養(yǎng)有興趣的讀者。
第一章緒論 1
第一節(jié)我國(guó)專業(yè)學(xué)位研究生教育的發(fā)展歷程及其特點(diǎn) 2
第二節(jié)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)的設(shè)置和人才培養(yǎng)模式 4
第三節(jié)案例教學(xué)法與翻譯能力培養(yǎng) 8
第二章案例教學(xué)法及其在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用研究 12
第一節(jié)案例教學(xué)法的歷史與內(nèi)涵 12
一、案例教學(xué)法發(fā)展簡(jiǎn)史 12
二、案例教學(xué)法的內(nèi)涵 16
第二節(jié)案例教學(xué)的實(shí)施 20
一、案例的特點(diǎn) 20
二、案例教學(xué)的實(shí)施步驟 21
第三節(jié)案例教學(xué)法應(yīng)用于翻譯教學(xué)的研究綜述 23
一、案例教學(xué)法應(yīng)用于筆譯教學(xué)研究 23
二、案例教學(xué)法應(yīng)用于口譯教學(xué)研究 32
三、案例教學(xué)法應(yīng)用于翻譯職業(yè)倫理教育研究 35
四、案例教學(xué)法應(yīng)用于翻譯教學(xué)研究中的問(wèn)題和建議 41
第三章案例教學(xué)法應(yīng)用于 MTI 口譯教學(xué)的理論基礎(chǔ) 45
第一節(jié)建構(gòu)主義學(xué)習(xí)論視角下的教與學(xué) 45
第二節(jié)案例教學(xué)法應(yīng)用于 MTI 口譯教學(xué)的教學(xué)論基礎(chǔ) 47
- 從傳統(tǒng)教學(xué)論到現(xiàn)代教學(xué)論 47
- 教師和學(xué)生的角色變化 52
第三節(jié)MTI 口譯案例教學(xué)的三要素 55
一、教學(xué)目標(biāo) 55
二、教學(xué)案例(庫(kù)) 57
三、教學(xué)方法 61
第四章MTI 口譯教學(xué)案例采編 64
第一節(jié)明確口譯案例的教學(xué)目標(biāo) 65
第二節(jié)口譯教學(xué)案例素材的來(lái)源 68
一、教師本人的口譯實(shí)踐經(jīng)歷 69
二、譯員回憶錄 70
三、公開(kāi)或未公開(kāi)發(fā)表的論文 71
四、口譯實(shí)務(wù)案例集 72
五、互聯(lián)網(wǎng)和社交媒體 73
六、口譯員訪談 74
第三節(jié)口譯教學(xué)案例的撰寫 75
一、準(zhǔn)備案例正文 76
二、提出課堂討論的問(wèn)題 80
三、編寫或準(zhǔn)備與正文相關(guān)的輔助資料 81
四、編寫教學(xué)案例使用說(shuō)明書(shū) 82
第四節(jié)口譯教學(xué)案例采編的指導(dǎo)原則 83
一、典型性 83
二、時(shí)代性 84
三、職業(yè)性 85
四、創(chuàng)新性 86
五、真實(shí)性 87
六、趣味性 89
第五節(jié)口譯教學(xué)案例樣本 90
第五章MTI 口譯案例教學(xué)的原則和流程 107
第一節(jié)口譯案例教學(xué)的基本原則 107
一、創(chuàng)設(shè)良好的教學(xué)環(huán)境 107
二、準(zhǔn)確把握學(xué)生特點(diǎn) 108
三、以學(xué)生為中心 111
四、開(kāi)放參與 112
五、以能力培養(yǎng)為重點(diǎn) 115
六、教學(xué)內(nèi)容和形式的多樣性 119
第二節(jié)口譯案例教學(xué)的基本流程 121
一、課前準(zhǔn)備 122
二、課堂實(shí)施 133三、課后評(píng)估 185
第四節(jié)視譯案例教學(xué)實(shí)例 187
一、課前準(zhǔn)備 187
二、課堂實(shí)施 192
三、課后評(píng)估 200
第五節(jié)交替?zhèn)髯g案例教學(xué)實(shí)例 202
一、課前準(zhǔn)備 202
二、課堂實(shí)施 210
三、課后評(píng)估 218
第六節(jié)同聲傳譯案例教學(xué)實(shí)例 220
一、課前準(zhǔn)備 221
二、課堂實(shí)施 231
三、課后評(píng)估 242
第六章MTI 口譯案例教學(xué)實(shí)例 144
第一節(jié)口譯工作中的忠實(shí)性原則 145
一、課前準(zhǔn)備 145
二、課堂實(shí)施 149
三、課后評(píng)估 155
第二節(jié)口譯工作中的中立性原則 156
一、課前準(zhǔn)備 157
二、課堂實(shí)施 161
三、課后評(píng)估 167
第三節(jié)模擬情境口譯案例教學(xué)實(shí)例 168
一、課前準(zhǔn)備 168
二、課堂實(shí)施 174
第七章案例教學(xué)法應(yīng)用于 MTI 口譯教學(xué):必要性、挑戰(zhàn)與前景 247
第一節(jié)案例教學(xué)法應(yīng)用于 MTI 口譯教學(xué)的必要性 247
第二節(jié) 案例教學(xué)法應(yīng)用于 MTI 口譯教學(xué)的挑戰(zhàn) 251
第三節(jié) 案例教學(xué)法應(yīng)用于 MTI 口譯教學(xué)的前景 253
參考文獻(xiàn) 257