《英語習語文化探源及翻譯研究》一書圍繞習語這個重要內容展開研究和論述。全書分多個章節(jié),30萬字左右,內容較為全面,闡釋得較為詳細。習語作為語言精華和民族文化瑰寶,是語言的歷史文化積淀的結果。本書主要依據灰色系統理論,從一種新的視角來探討英語習語翻譯,處理習語文化信息中的灰色信息,避免信息不足的誤譯,以達到成功交際的目的。尤其是在跨語交際中,交際的語境、參與者都較復雜,所以關鍵是要如何消除消極、不利的影響,保證灰色信息起積極、有利的作用。
很多人英語學到一定程度,很難突破,就是因為不懂習語而被卡在那里。
本書,集中探究英語習語問題,為幫助人們解決英語學習中這個*關鍵的問題,提供了很好的參考。
序 言
廈門大學 吳建平
林麗霞副教授是我曾經指導的訪問學者,其學習與研究均十分用功。眾所周知,如今的中國高校教師,既要教學,還要科研(包括發(fā)表文章、出版著作、申http://192.168.1.210/hithink/BasicModule/toolbar/toolbarsub.jsp?code=06870301&gridId=#報和從事科研課題)。此外,中國高校女性教師,其中絕大部分人還要生兒育女、做家務活、照顧家中老小……等等。但是,令人敬佩的是,訪學結束后,林麗霞對自己訪學期間的研究選題繼續(xù)努力研究,其結果就是提交給我審閱的《英語習語文化探源及翻譯研究》一書書稿。其囑我作序,于是欣然為序。
習語作為語言精華和民族文化瑰寶,是語言的歷史文化積淀的結果。習語好像一面鏡子,能清晰地反映出一個民族的語言特色和文化特征。一個民族的社會、歷史、心理、習俗和各類社會現象都可從習語中反映出來。由于它形式簡潔凝練,語義豐富多彩,因而被廣泛應用于人們的日常生活和文學作品中。作為文化發(fā)展過程中的一個特殊組成部分,習語一直被視為是語言與文化交流中的一個難題和語言習得的重點和難點,因此也增加了習語翻譯的難度。翻譯從本質上說就是一種跨文化交際活動,所以習語翻譯應在充分理解源語習語所蘊涵的文化意義的基礎上進行,其關鍵就是如何在譯文中表現源語習語的文化意義。
英語習語是英語語言的重要組成部分,只要我們使用英語,就會接觸到大量英語習語。英語習語是英語學習者必須掌握的重要內容。因此,研究英語習語,了解英語習語的文化來源及特征,追根溯源其所包含的典故信息,探討英語習語文化翻譯的方法和技巧,以期培養(yǎng)對英漢文化差異的敏感性,縮短其間文化距離,提高跨文化交際能力,這在互聯網盛行、經濟日益全球化、中外聯系日益密切的今天,具有一定的理論研究價值和現實指導意義。
梳理國內外語言學界對英語習語的研究之后,我們可以看到,早期研究涉及的內容主要是習語的形成來源、詞匯結構、語義特征、句法功能,也涉及文化內涵方面。 20世紀80年代開始,受系統功能語言學的影響,一些語言學者開始探討英語習語在交際活動中的作用和功能。例如,澳大利亞語言學家Chitra Fernando所著的Idioms and Idiomaticity,運用了許多生動翔實、具有代表性的例子,把英語習語置于語言交際活動中進行研究,把習語看作特定社會文化的產物,探討習語在交際活動中所起的作用和功能。她根據習語在描述世界、表達內心和言語交流中的不同功能,把習語分為:表意習語(ideational idiom),人際交流習語(interpersonal idiom)和關聯習語(relational idiom)。另外一些語言學者用認知語言學來研究習語理解。例如,心理語言學家R. W. Gibbs否認傳統的字面義習語義的理解模式,提出截然相反的習語義--字面義的理解模式。這樣,習語的功能跳出了結構主義和生成理論的范疇,產生了習語在交際環(huán)境里的功能研究和認知研究,更具有現實意義。還有一些語言學者則從語用學視角研究習語,把習語置于具體語境中,注重習語的概念功能、人際功能、文化功能、認知功能和語用功能。近20年來,習語研究范圍在不斷擴大,許多學者從跨學科、多視角的角度來看待和認識習語的本質,把習語和習語以外的 社會因素聯系起來,解釋習語在社會交際中所發(fā)揮的作用?梢哉f,習語研究無論在深度上還是廣度上都取得了可喜成績。
本書主要依據灰色系統理論,從一種新的視角來探討英語習語翻譯,處理習語文化信息中的灰色信息,避免信息不足的誤譯,以達到成功交際的目的。
灰色系統理論(Grey System Theory,簡稱灰色理論) 是20世紀80年代初中國華中理工大學自動控制與計算機系鄧聚龍教授創(chuàng)立的一種系統理論。該理論是以信息不完全的灰色系統為研究對象,運用特定的方法描述信息不完全的系統并進行預測、決策、控制的一種嶄新的系統理論。社會、經濟、農業(yè)、工業(yè)、生態(tài)、生物等許多系統,是按照研究對象所屬的領域和范圍命名的,而灰色系統卻是按顏色命名的。根據灰色系統理論,大腦能夠完全理解和處理的信息被稱作白色信息,反之則被稱作黑色信息。介于黑與白兩個之間,具有搖擺、游移的非單一性、非確定性、非完全性的信息則被稱作灰色信息。與之相對應的是,信息完全明確的系統稱為白色系統,信息未知的系統稱為黑色系統,部分信息明確、部分信息不明確的系統稱為灰色系統;疑到y理論的研究內容是以部分信息已知,部分信息未知的小樣本、貧信息不確定性系統為對象,主要通過對部分已知信息的生成、開發(fā),提取有價值的信息,實現對系統運行行為、演化規(guī)律的正確描述和有效監(jiān)控。
灰色系統理論認為,語言系統里也具有灰色信息,而這部分灰色信息往往是翻譯過程中的難點。依據灰色系統理論,翻譯的主要任務轉變?yōu)槿绾螌写罅课幕畔⒌牡驼Z境語篇進行處理,不斷降低邊緣文化信息的灰度,使之成為有助于譯文理解的高語境語篇,并無限地向核心文化信息靠近;疑畔⒌目陀^效果具有兩面性。如果灰色信息從解碼、發(fā)出,到接收、還原的過程中沒有失真,效果與動機一致,那么就是積極的灰色信息;如果失真,目的與效果不一致,就是消極灰色信息。因此說灰色是雙刃劍,尤其是在跨語交際中,交際的語境、參與者都較復雜,所以關鍵是要如何消除消極、不利的影響,保證灰色信息起積極、有利的作用。
因此,對于英語習語文化中灰色信息的翻譯,首先要對原文和譯文進行語用對比。在進行以交際為目的的英語習語翻譯時,譯者要努力推導出會話含義,還要設法將此含義轉入譯文,真正達到語用等效的對等。當然,這當中難的部分就是如何依賴特定的語境,處理源語和目標語的灰色數據,掌握好信息的灰度高低問題,并搭建起它們之間的信息轉換通道,從而達到翻譯和交流的終目的,努力實現保真轉換,這是本書研究的關鍵問題和創(chuàng)新點所在。
當然,灰色具有兩面性,有積極的一面,也有消極的一面。在進行英語習語文化信息翻譯時,要勇于面對灰色,靈活地把握灰色,充分利用其積極的一面,克服其消極的一面,努力達到源語中的習語文化信息在轉換過程中保真的程度,保證跨文化交際的順利進行。英語習語系統中存在的灰色信息表現在多方面,對其理解與翻譯遠不止本書所涉及的范圍,還有待于更多的研究。
后,衷心祝賀林麗霞!同時祝愿她不斷有新成果問世!
記于菲律賓大學迪利曼校區(qū)
2016年8月16日
林麗霞,女,廈門大學英國語言文學專業(yè)博士、博士后,福建師范大學福清分校外國語學院副教授,菲律賓菲律賓大學迪利曼校區(qū)訪問學者,對英語習語進行了深入的研究,并發(fā)表論文多篇。
篇 習語的起源與特征
章 英語習語的研究
節(jié) 研究現狀
第二節(jié) 研究方法
第二章 英語習語的起源
節(jié) 源于歷史
第二節(jié) 源于宗教
第三節(jié) 源于神話寓言
第四節(jié) 源于風俗習慣
第五節(jié) 源于文學作品
第三章 英語習語的特征
節(jié) 約定俗成性
3.1.1結構穩(wěn)定性
3.1.2意義整體性
3.1.3富于哲理性
第二節(jié) 民族性
3.2.1 地理環(huán)境
3.2.2 社會風俗
3.2.3 飲食習慣
第三節(jié) 比喻性
3.3.1明喻
3.3.2隱喻
第四節(jié) 固定性
3.4.1不規(guī)則性
3.4.2非對稱性
第二篇 習語典故
第四章 英語習語的分類與典故
節(jié) 自然環(huán)境影響下的習語及文化探源
4.1.1 與動物有關的習語及典故
4.1.2 與植物有關的習語及典故
4.1.3 與顏色有關的習語及典故
第二節(jié) 源于社會實踐活動的習語及文化探源
4.2.1 與體育有關的習語及典故
4.2.2 與飲食有關的習語及典故
4.2.3 與服飾有關的習語及典故
第三節(jié) 人類自身屬性產生的習語及文化探源
4.3.1 與行為動作有關的習語及典故
4.3.2 與心理活動有關的習語及典故
4.3.3 與生理組織有關的習語及典故
第三篇 習語文化翻譯
第五章 英語習語文化翻譯研究的新視角
節(jié) 灰色系統理論概述
第二節(jié) 灰色系統理論對英語習語文化翻譯的啟示
第六章 英語習語文化翻譯原則
節(jié) 近似原則
第二節(jié) 彌補文化缺失原則
6.2.1 易其形式 存其精神
6.2.2 轉換思維 接通內涵
6.2.3 尋根探源 求同辨異
第七章 英語習語文化翻譯的方法與技巧
節(jié) 英語習語文化翻譯方法
7.1.1 異化譯法
7.1.2 歸化譯法
7.1.3 異化與歸化融合法
第二節(jié) 英語習語文化翻譯技巧
7.2.1 直譯法
7.2.2 代換法
7.2.3 直譯加注法