日本人的“詩經(jīng)”,寫盡和式傳統(tǒng)、美學(xué)的大和之歌。
“風(fēng)雅和歌”系列全四冊,分春、夏、秋、冬四卷,附多幅小原古邨工筆花鳥畫,彩插精裝典藏本。
《夏野芳草碧/風(fēng)雅和歌·夏》收錄近代以前的傳統(tǒng)和歌名作,包含中大兄皇子、額田王、有間皇子、高橋蟲麻呂、持統(tǒng)天皇、山上憶良、大伴旅人等從平民到皇室貴族眾多歌人佳作。翻譯家鄭民欽數(shù)十年精心編譯、注釋、賞析。中日對照,掃碼可聽。
★日本人的“詩經(jīng)”,寫盡和式傳統(tǒng)、美學(xué)的大和之歌。
★“風(fēng)雅和歌”系列全四冊,分春、夏、秋、冬四卷,附多幅小原古邨工筆花鳥畫,彩插精裝典藏本。
★收錄近代以前的傳統(tǒng)和歌名作,包含紀(jì)貫之、柿本人麻呂、在原業(yè)平、西行法師、和泉式部、小野小町、石川啄木、與謝野晶子等從平民到皇室貴族眾多歌人佳作,共計三百余首和歌。
★翻譯家鄭民欽數(shù)十年精心編譯、注釋、賞析。中日對照,掃碼可聽。
★郁達(dá)夫稱和歌“把乾坤今古的一切情感都包括得纖屑不遺”,周作人稱之“長于抒情”,木心稱其“淺得有味道”。
★中國魏晉文人詩酒唱酬的風(fēng)雅文化傳入日本后,曲水宴逐漸成為日本貴族們正式的宴會活動,創(chuàng)作、吟詠漢詩。平安時代創(chuàng)造了平假名,開始通過模仿中國的五言、七言絕句,創(chuàng)作出五七調(diào)長短句形式的詩歌,并慢慢發(fā)展為日本本土的一種詩歌,即和歌。上至帝王、販夫走卒都喜作和歌,千余年來傳誦至今。和歌以中國文化為本源而能有本國獨有的特色。傳統(tǒng)和歌的創(chuàng)作至今依舊離不開漢字和古日文。
★日本新年號“令和”二字選自日本最早的和歌集《萬葉集》中的《梅花并序》,引起廣泛關(guān)注。日本直到近代之前的所有文學(xué)作品,可以說都是在“和歌美學(xué)”的影響下創(chuàng)作的。即使是通俗性較強(qiáng)的“物語文學(xué)”,都常常有插入的和歌作引。日本人很喜歡做詩,僅和歌愛好者就有一百多萬。他們中間的絕大多數(shù)是業(yè)余愛好者,除軍人外,工農(nóng)商學(xué)、家庭婦女等各界人士都有。日本各大高校均設(shè)有短歌會,進(jìn)行學(xué)習(xí)、比賽等;融和歌、動漫、游戲競技元素于一體的動漫《花牌情緣》也廣受喜愛,各種影視、文學(xué)、動漫作品均可見到和歌的身影。
★詩言志,歌詠言,經(jīng)典詠流傳。大語文的環(huán)境下讓孩子們更加擁有擁抱世界的視野,經(jīng)典文學(xué)中的詩歌。
★現(xiàn)代出版社繼反響熱烈的“和風(fēng)譯叢”系列后推出“有詩°”系列,已陸續(xù)推出風(fēng)雅俳句四卷、風(fēng)雅和歌四卷等,為大家呈現(xiàn)詩歌之美、古典之美、經(jīng)典之美。
鄭民欽
翻譯家,學(xué)者。1946年生于福建省福州市。北京外國語學(xué)院亞非系日語專業(yè)畢業(yè),F(xiàn)為中國作家協(xié)會會員、北京大學(xué)日本研究中心特約研究員、中國日本文學(xué)研究會副會長、中日詩歌比較研究會副會長、全國日語教學(xué)研究會理事等。
著有《日本俳句史》《日本民族詩歌史》《和歌美學(xué)》等,編有《風(fēng)雅俳句系列》《風(fēng)雅和歌系列》等,譯有《源氏物語》《奧州小道》《東京人》《春琴抄》《燃燒的綠樹》等百種。
中大兄皇子
額田王
有間皇子
佚名
高橋蟲麻呂
持統(tǒng)天皇
山上憶良
大伴旅人
大伴旅人
大伴旅人
大伴坂上郎女
大伴家持
笠女郎
山部赤人
佚名
佚名
佚名
在原業(yè)平
僧正遍昭
佚名
藤原興風(fēng)
紀(jì)友則
伊勢
紫式部
佚名
和泉式部
和泉式部
和泉式部
清原深養(yǎng)父
祐子內(nèi)親王家紀(jì)伊
藤原俊成
藤原俊成
崇德院
崇德院
藤原定家
藤原良經(jīng)
式子內(nèi)親王
寂蓮法師
宮內(nèi)卿
宮內(nèi)卿
……