湖心島的彩虹:英語經(jīng)典詩歌選譯(二集)
定 價:36 元
- 作者:[英] 雪萊 等 著,王純真 譯
- 出版時間:2019/4/1
- ISBN:9787568410960
- 出 版 社:江蘇大學(xué)出版社
- 中圖法分類:I12
- 頁碼:122
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:32開
收錄于此的計有45位詩人的76篇作品。
第一輯“歡樂頌”多為歌頌愛情、贊美大自然的篇章,像魯迅先生說的那樣,讀者可以在“風(fēng)雪的呼號中,花卉的議論中,蟲鳥的歌舞中……更洪亮的聽得自然母的言辭”,因為“世間本沒有別的言說能比詩人的語言文字畫出自己的心和夢更為明白曉暢的了”。(《譯文序跋集·桃色的云序》)
第二輯“浮世繪”,展示的是世間萬象,人生百態(tài)。透過色彩斑斕的風(fēng)俗畫面,顫動著沉痛的嘆息,凄慘的叫號,憤怒的詛咒與呼喊。
第三輯“安魂曲”把讀者帶到哀樂低沉的葬禮上,黃葉蕭索的墓園里,讓靈魂受到洗禮,經(jīng)歷一種“生命中破碎絞痛的體驗”。
英國作家毛姆在《詩歌里的上乘佳作》一文中,推薦了他認為很好的三本詩選:帕爾格雷夫的《英詩金庫》(Golden Treasury)、《牛津詩選》(Oxford Book of English Verse)和布利特的《英國短詩薈萃》(English Galaxy of Shorter Poems)。可惜,蝸居小城的我無緣得到。譯者只能在校圖書館有限的藏書中,找出中國學(xué)者的十幾本英詩著作,從中選詩來譯。這些書,一類是英詩的理論研究,對各類詩歌的韻律、節(jié)奏等進行微觀的分析;另一類是英詩的文學(xué)評論,對歷代詩人的寫作風(fēng)格,抒情敘事特點,詩歌的歷史文化價值,進行宏觀的審美評價。這兩種書都能幫助譯者更深刻地理解英詩文本,更準確地把握譯文的詞句。
收錄于此的計有45位詩人的76篇作品。第一輯“歡樂頌”多為歌頌愛情、贊美大自然的篇章,像魯迅先生說的那樣,讀者可以在“風(fēng)雪的呼號中,花卉的議論中,蟲鳥的歌舞中……更洪亮的聽得自然母的言辭”,因為“世間本沒有別的言說能比詩人的語言文字畫出自己的心和夢更為明白曉暢的了”。(《譯文序跋集·桃色的云序》)
第二輯“浮世繪”,展示的是世間萬象,人生百態(tài)。透過色彩斑斕的風(fēng)俗畫面,顫動著沉痛的嘆息,凄慘的叫號,憤怒的詛咒與呼喊。
第三輯“安魂曲”把讀者帶到哀樂低沉的葬禮上,黃葉蕭索的墓園里,讓靈魂受到洗禮,經(jīng)歷一種“生命中破碎絞痛的體驗”。
“天意君須會,人間要好詩!睍锏76首詩歌,幾乎每一首都是傳世的經(jīng)典,至于經(jīng)過拙譯,詩的韻味和神采還能保留多少,就只能交給讀者評說了。
第1輯 歡樂頌
湖心島
彩虹
在海濱
早春之歌
重訪丁登寺
——瓦伊河畔
我是一片云
西風(fēng)頌
她走在美的光彩中
夜鶯頌
辭舊迎新之歌
綠葉扶疏的樹下
?
深情的牧羊人致戀人
一朵紅紅的玫瑰
五月晨歌
清靜生活歌
黑夜里的鶇
我歌唱一個人的自身
金色的晚霞
駐馬林邊雪夜情
春水塘
西風(fēng)之歌
玫瑰的顏色是粉紅
紫羅蘭
百合
北美杜鵑花
暴風(fēng)雪
雪人
蘋果花與雪
青草
——作品333號
我記得
靜
最可愛的樹
松樹冠
園之春
四月
一身素裝春走來
秋日一瞥
秋
雨
……
第2輯 浮世繪
第3輯 安魂曲
譯者附記