外語(對外國留學(xué)生來說,漢語就是外語)是一種工具,它必定是為某一種用途服務(wù)的,學(xué)用必須一致,學(xué)要考慮到用。本書就“怎樣教“半上”聲?”、“什么時候不用詞尾‘了’?”、“怎樣分別詞和語”等實際問題入手,深入探討了漢語的教學(xué)方法與技巧。同時,對學(xué)習(xí)漢語的方法也做了闡述,旨在讓學(xué)生從具體的平日常看的事、常聽的話入手,學(xué)了就能反復(fù)作用,以熟練鞏固。
鐘欞(ZHONG QIN)教授祖籍浙江杭縣,1931年生于上海。高中就讀于上海的教會中學(xué)——滬江大學(xué)附中。五十年代初畢業(yè)于北京清華大學(xué)外國語言文學(xué)系。自五十年代初,鐘教授一直從事對外漢語教學(xué)工作,曾執(zhí)教于清華、北大、北外、北京語言大學(xué)(原北京語言學(xué)院)、開羅高等語言學(xué)院、伊斯蘭堡國立現(xiàn)代語言學(xué)院、意大利波隆尼大學(xué)、新加坡教育學(xué)院等學(xué)府,并被聘
為伊斯蘭堡國立語言學(xué)院外籍學(xué)術(shù)顧問。主要著作有: 《漢語語音教程》(英、法、德、烏爾都文本)、《外國人學(xué)普通語》、《每日漢語)(Ⅰ、Ⅱ、Ⅲ)、《教學(xué)普通話》、《雙通道中英、英中實用字典》、《漢字讀音字典》等;主持編寫出版《簡明漢英詞典》,并為《簡明漢西詞典》、 《簡明漢日詞典》、 《簡明漢朝詞典》、 《簡明漢阿(拉伯)詞典》、 《簡明漢越詞典》的漢語部分負(fù)責(zé)人。
鐘欞教授的十多種著作,大都用英語撰寫,小部分用俄語撰寫,如《學(xué)說中國話》等, 《教學(xué)普通話》和《漢字讀音字典》是用漢語編寫的,有一些在海外已被翻印再版。1996年新世界出版社出版的《孫子兵法》 (The Essentials of War)是由鐘棱教授翻譯和逐字注音的,是鐘教授1991年從碩士研究生導(dǎo)師崗位上退休后的一部譯注作品。
鐘欞教授曾于1959年獲得北京市勞動模范榮譽(yù)稱號:1992年起享受國務(wù)院頒發(fā)的政府特殊津貼。
十五年(1950—1965年)外國留學(xué)生漢語教學(xué)總結(jié)
怎樣教“半上”聲?
——教學(xué)筆記
什么時候不用詞尾“了”?
——教學(xué)筆記
關(guān)于漢語語音的若干問題
一份教案
談怎樣分別詞和語
“打仗”“打架”是不是詞?
標(biāo)注詞性的若干問題
略論漢語的主語
漢語漫談
同出國漢語師資談漢語作為外語進(jìn)行教學(xué)的問題
詞與非詞的區(qū)分問題
語言和語文詞典
跋