本教程以文體學(xué)、翻譯學(xué)相關(guān)理論為指導(dǎo),系統(tǒng)分析科技文體、旅游文體、經(jīng)貿(mào)文體、法律文體、新聞文體等常見的十種實用文體的英漢語言特點,通過大量的翻譯實例,詳細(xì)剖析各類文體的翻譯原則、翻譯方法和翻譯技巧,旨在切實提高學(xué)生的實用文體翻譯能力。本教程服務(wù)于高校的實用英語翻譯教學(xué),可作為非英語專業(yè)學(xué)生英漢互譯的課程教材。
本教程從文體的角度,分別詳述了科技、旅游、經(jīng)貿(mào)、法律、新聞、廣告,以及各類公文等共十類文體的語言文字特點及其翻譯方法,具有很強(qiáng)的針對性和實用性,對提高學(xué)生的翻譯能力大有裨益。
第一章 概論 ................................................................................................... 1
第一節(jié) 文體的概念 ................................................................................1
第二節(jié) 文體與翻譯 ................................................................................5
第三節(jié) 實用文體的概念、分類和特點 ............................................. 13
第四節(jié) 實用文體的翻譯 ..................................................................... 26
第二章 科技文體的翻譯 .......................................................................... 38
第一節(jié) 科技文體的特點 ................................................................... 38
第二節(jié) 科技文體的翻譯原則和技巧 ............................................... 42
第三節(jié) 科技論文摘要的翻譯 ........................................................... 54
第三章 旅游文體的翻譯 .......................................................................... 62
第一節(jié) 旅游文體的特點 ................................................................... 62
第二節(jié) 旅游文體翻譯中的常見問題 ............................................... 73
第三節(jié) 旅游文體的翻譯原則 ........................................................... 82
第四節(jié) 旅游文體的翻譯技巧 ........................................................... 86
目 錄
實用文體翻譯教程
iv
第四章 經(jīng)貿(mào)文體的翻譯 .................................................................................. 97
第一節(jié) 經(jīng)貿(mào)文體的特點 .......................................................................... 97
第二節(jié) 經(jīng)貿(mào)文體的翻譯原則和方法 .................................................. 101
第三節(jié) 商務(wù)函電和單證單據(jù)的翻譯 .................................................. 107
第五章 法律文體的翻譯 ................................................................................ 116
第一節(jié) 法律語言與法律翻譯 ............................................................... 116
第二節(jié) 法律文體的詞匯特征及其翻譯 .............................................. 122
第三節(jié) 法律文體的句法特征及其翻譯 .............................................. 132
第四節(jié) 常見司法文書的翻譯 ............................................................... 137
第六章 新聞文體的翻譯 ................................................................................ 150
第一節(jié) 新聞文體概論及其特點 ........................................................... 150
第二節(jié) 新聞文體的翻譯原則和方法 .................................................. 156
第七章 廣告文體的翻譯 ................................................................................ 179
第一節(jié) 廣告的功能和構(gòu)成 ................................................................... 179
第二節(jié) 廣告文體的語言特點及其翻譯 .............................................. 180
第三節(jié) 廣告文體中的修辭與翻譯 ....................................................... 185
第四節(jié) 廣告文體的翻譯方法 ............................................................... 188
第八章 會議文書的翻譯 ................................................................................ 196
第一節(jié) 會議文書的語言特點和翻譯原則 .......................................... 196
第二節(jié) 會議會務(wù)文書的翻譯 ............................................................... 197
第三節(jié) 會議禮儀文書的翻譯 ............................................................... 205
第四節(jié) 會議事務(wù)文書的翻譯 ............................................................... 212
第五節(jié) 會議話語文書的翻譯 ............................................................... 222
v
目錄
第九章 禮儀文書的翻譯 ................................................................................ 228
第一節(jié) 禮儀文書的文體特點及翻譯技巧 ........................................228
第二節(jié) 邀請函的翻譯 ........................................................................231
第三節(jié) 請柬的翻譯 ............................................................................236
第四節(jié) 名片的翻譯 ............................................................................241
第五節(jié) 喪吊類文體的翻譯 ................................................................245
第十章 啟事文書的翻譯 ................................................................................ 255
第一節(jié) 啟事文書的文體特征 ............................................................... 255
第二節(jié) 啟事文書的翻譯原則與注意事項 .......................................... 258
第三節(jié) 常用啟事文書的翻譯 ............................................................... 261
第十一章 公示語的翻譯 ..................................................................................... 282
第一節(jié) 公示語的定義和類型 ............................................................... 282
第二節(jié) 公示語的語言特點 ................................................................... 284
第三節(jié) 公示語翻譯中存在的問題 ....................................................... 288
第四節(jié) 公示語的翻譯原則及方法 ....................................................... 291
第五節(jié) 常用公示語規(guī)范翻譯實例 ....................................................... 294
附 錄 ................................................................................................................... 308
專有名詞的翻譯 ...................................................................................... 308
出國留學(xué)文書翻譯 ................................................................................. 328
參考答案 ................................................................................................................... 345