說到朱生豪,大家的第一反應(yīng)是莎士比亞。其實(shí),在翻譯莎士比亞之外,他還留有四十余萬字的時(shí)政論文。這便是他在《中美日報(bào)》工作期間所寫的“小言”專欄。這些文章看似簡短,卻集中包含著太多的內(nèi)容。一篇“小言”的煉成,是他在掌握了多方消息之后得出的結(jié)論。在他的筆下,路透社、塔斯社、合眾社,《紐約時(shí)報(bào)》、《真理報(bào)》不斷出現(xiàn),可見這都是他分析的依據(jù),一篇“小言”就可以說是當(dāng)時(shí)的一份《參考消息》。此外,當(dāng)時(shí)文化審查制度嚴(yán)格,但是作者巧妙地避開了一些敏感的詞語,使得戰(zhàn)斗可以繼續(xù)。此外,作為一個(gè)有良知的編輯,朱生豪在關(guān)注戰(zhàn)局的同時(shí),還將關(guān)注的目光投向了普通民眾,記錄了當(dāng)時(shí)“孤島”上的眾生相。一本《朱生豪小言集》是對當(dāng)時(shí)變幻莫測的國際局勢的真實(shí)記錄,是朱生豪愛國思想的集中體現(xiàn)。
朱生豪(1912.2.2—1944.12.26),浙江嘉興人。詩人、翻譯家。1933年畢業(yè)于杭州之江大學(xué),后進(jìn)上海世界書局任編輯。1936年起投入翻譯莎士比亞戲劇的工作。1937年“八一三”日寇侵入上海后,朱生豪于1939年9月進(jìn)入中美日報(bào)社,期間撰寫了大量揭露和痛斥日偽和德意法西斯侵略者的時(shí)政短論“小言”。1942年年初,返回嘉興老家,繼續(xù)進(jìn)行莎士比亞戲劇的翻譯工作,直至1944年因貧病而去世。朱生豪一生共譯出莎士比亞戲劇31部,被后人譽(yù)為“播莎翁文明之火的普羅米修斯”“譯莎事業(yè)的英雄和圣徒”。
朱尚剛,朱生豪之子,1943年11月出生于浙江嘉興,1967年畢業(yè)于浙江大學(xué)電機(jī)工程學(xué)系,主要從事技術(shù)、管理和職工教育等工作。20世紀(jì)九十年代以后,致力于父母親生平業(yè)績和作品的搜集、整理、研究和出版的工作。已整理出版了《朱生豪情書》《秋風(fēng)和蕭蕭葉的歌》《朱生豪情書全集》《伉儷——朱生豪宋清如詩文選》《詩侶莎魂——我的父母親朱生豪、宋清如》等書,并參與了《莎士比亞戲劇朱生豪原譯本全集》的審訂工作。現(xiàn)為中國莎士比亞研究會名譽(yù)理事,浙江省作家協(xié)會會員,朱生豪故居管理所名譽(yù)所長。
一九三九年十月十一日至一九三九年十二月三十一日
物價(jià)回跌 / 3
弄巧成拙 / 3
日外務(wù)省風(fēng)潮 / 4
正義自在人心 / 4
香港政府嚴(yán)懲投機(jī)商人 / 5
蘇芬交涉 / 6
華機(jī)二度空襲武漢 / 6
美國中立法再修正 / 7
日軍的敬意 / 7
英法土協(xié)定成立 / 8
中國的沙遜何在? / 8
所望于上海言論界者 / 9
保證與行動 / 9
美國態(tài)度強(qiáng)硬以后 / 10
上海對外貿(mào)易好轉(zhuǎn) / 11
希特勒改變作風(fēng) / 11
無聊的恫嚇 / 12
越界筑路交涉 / 12
可謂“圣之時(shí)者”矣! / 13
所望于華董諸公和樊克令先生者 / 14
英日重開談判 / 14
德蘇同盟? / 15
美日關(guān)系的基本認(rèn)識 / 15
日本與“中國新政權(quán)” / 16
美國會通過中立法修正案 / 17
日蘇商務(wù)協(xié)定有無可能? / 17
芬總理沉痛陳辭 / 18
馬相伯先生的精神 / 18
……
一九四○年一月三日至一九四○年十二月三十一日
天秤的兩端 / 55
道義的遠(yuǎn)征 / 55
無可奈何的解嘲 / 56
不可容忍的挑釁行為 / 56
歐洲二大事 / 57
倍立夏去職之謎 / 58
費(fèi)利溥遇刺案的幕后 / 58
汪精衛(wèi)不堪回首 / 59
日本的出氣洞 / 60
畑俊六知難而退 / 61
美國設(shè)置關(guān)島總督 / 61
且慢樂觀 / 62
一碗飯與獻(xiàn)金運(yùn)動 / 62
有田不忘舊好 / 63
淺間丸事件 / 64
日本的反英鼓噪 / 64
這玩笑開得太過分了 / 65
巴爾干形勢與日本 / 65
無后者的心理 / 66
食人肉者 / 67
切膚之痛的問題 / 67
可遺憾的“滬西協(xié)定” / 68
取締煤球屯積 / 68
響朗的警鐘 / 69
日本的南進(jìn)野心 / 69
……
一九四一年一月一日至一九四一年十二月八日
美國贈華的新年禮物 / 277
羅斯?偨y(tǒng)的新年工作 / 277
貝當(dāng)向希特勒致新年敬禮 / 277
名人名言 / 278
史丹林的警告 / 278
如此“德政” / 278
羅總統(tǒng)派私人代表駐英 / 279
艾登接見日使 / 279
義國堅(jiān)持對法要求 / 280
美國加強(qiáng)太平洋國防線 / 280
捕非法之魚 / 280
為主為奴一念間 / 281
給鴕鳥主義者以教訓(xùn) / 281
北菲英軍奏捷 / 281
問題之國保加利亞 / 282
……
附錄
朱生豪的“小言”創(chuàng)作 范泉/ 580
前言
本書收集了朱生豪在我國抗日戰(zhàn)爭相持階段為上海“孤島”中的《中美日報(bào)》所寫的千余篇“小言”(時(shí)政隨筆)。這是朱生豪留存至今最集中,也是最重要的一批原創(chuàng)文學(xué)作品。它們充分體現(xiàn)了朱生豪在日偽勢力環(huán)伺下的上海“孤島”中,秉筆誅伐,與法西斯侵略者作殊死搏斗的精神面貌。
迄今為止,人們對于朱生豪的文學(xué)造詣,大多是從他莎士比亞戲劇的譯作中了解的。但是他所以能夠在20 世紀(jì)三四十年代極其貧乏的物質(zhì)條件下,克服重重困難,甚至最后以自己的生命去殉這一事業(yè)—完成在我國文壇留下深遠(yuǎn)影響的譯莎工程,除了他對這位世界文化巨人的摯愛和精神的共鳴之外,主要的動力是他要為祖國爭氣、為民族爭光的愛國精神。而朱生豪在中美日報(bào)社工作期間所寫的這些“小言”,便是這種愛國精神的集中表現(xiàn)。少年時(shí)代家庭的不幸和求學(xué)的艱難,使早年的朱生豪比同齡人多了幾分成熟和責(zé)任感,也養(yǎng)成了他沉默寡言和外柔內(nèi)剛的性格。文學(xué)方面的天賦和之江大學(xué)嫻靜優(yōu)美的校園環(huán)境,使他的學(xué)校生活充滿了詩意和夢想。在離開學(xué)校走上社會的時(shí)候,他和當(dāng)時(shí)許多熱血青年一樣,滿懷著報(bào)效祖國的熱情,希望以自己的努力來改變社會上的許多不盡人意之處。當(dāng)然,這種熱情和希望其實(shí)是相當(dāng)天真的。在積重難返的社會矛盾和日益深重的民族危機(jī)面前,他越來越發(fā)現(xiàn)自己的希望和熱情是多么蒼白無力。他深感回天乏術(shù),報(bào)國無門,一度陷入了寂寞和彷徨的痛苦之中。是翻譯莎士比亞的事業(yè),使他終于從這種彷徨中解脫出來,找到了自己的用武之地。他以極大的熱情全身心地投入這一工作,并將這一工作和為民族爭光、反抗帝國主義文化侵略的斗爭聯(lián)系在一起,并以此來實(shí)現(xiàn)自己生活和工作的價(jià)值。
盧溝橋的槍聲和“八一三”的炮火再一次改變了他的生活方式。他不得不結(jié)束了埋頭譯寫的日子,過上了顛沛流離的生活。在淪陷區(qū),目睹了在侵略者的鐵蹄下人民群眾流離失所、妻離子散的凄慘情景,品嘗了國破家亡以后忍氣吞聲、受盡凌辱的切膚之痛,朱生豪的愛國情懷又有了新的升華。他在此期間寫的詞中有“屈原是,陶潛非”的句子,表明他在原先十分喜愛的兩位浪漫主義詩人屈原和陶淵明之間,有了新的取舍,在感情上完全站到了以屈原為代表的積極浪漫主義一邊,而屏棄了以陶淵明為代表的回避現(xiàn)實(shí)、明哲保身的思想和生活方式。在經(jīng)過將近一年的逃亡生活后,他回到上海“孤島”,1939 年10月進(jìn)入持抗日反汪立場的中美日報(bào)社,因能直接秉筆誅伐兇惡的日本和德意法西斯及其附庸而感到興奮。在日偽特務(wù)橫行、隨時(shí)都有遭暗殺危險(xiǎn)的環(huán)境下,他以自己擅長的方式,實(shí)踐著他“矛血染黃河碧”的豪舉。
“小言”是當(dāng)年《中美日報(bào)》上一個(gè)特殊的專欄。從1939 年10 月11 日到1941 年12 月8 日,除了少數(shù)日子外,《中美日報(bào)》上幾乎每天都有“小言”發(fā)表,有時(shí)一天有兩三篇甚至更多,F(xiàn)存706 天的1081 篇“小言”,近40萬字,均由朱生豪撰寫。“小言”大多篇幅很短,但“都是他閱讀當(dāng)天新聞后寫下的即興抒懷,思維敏銳,形式多樣,筆鋒犀利,諷刺與揶揄兼?zhèn),可以說是獨(dú)樹一幟的時(shí)政散文創(chuàng)作”(范泉先生的評論)。“小言”的基本內(nèi)容是揭露和抨擊日本法西斯及其走狗幫兇的滔天罪行和虛弱本質(zhì),熱情鼓勵全國人民和全世界反法西斯力量丟掉幻想,識破敵人的各種陰謀騙局,團(tuán)結(jié)戰(zhàn)斗來奪取反法西斯斗爭的勝利。這些“小言”具有很強(qiáng)的戰(zhàn)斗力,又具有很高的藝術(shù)性,是朱生豪深厚的愛國熱情和高超的文學(xué)素養(yǎng)的有機(jī)結(jié)合,成為在當(dāng)時(shí)特定歷史條件下具有獨(dú)創(chuàng)性和特殊價(jià)值的一種文學(xué)樣式。
朱生豪寫這些“小言”,投入了極大的精力與熱情。他不僅要閱讀本地的報(bào)紙,還收集、研究了大量外文的報(bào)紙和通訊稿件,以全面了解和掌握時(shí)局各方面的動向。據(jù)朱生豪的表弟顧衍健回憶,朱生豪開始一段時(shí)間在他家借宿時(shí),每天從報(bào)館回去,都要帶一大包資料,有中文的,但外文的更多,其中最多是日文的,一回來就忙于翻閱和寫作。因此他所寫的“小言”雖短,但都有很強(qiáng)的針對性和時(shí)效性。這些大半個(gè)世紀(jì)以前的文字,從特定的角度,展現(xiàn)了當(dāng)時(shí)那場決定人類命運(yùn)的大搏斗的歷史場景。
“小言”不但對我國的抗日主戰(zhàn)場作了大量報(bào)道,熱情贊揚(yáng)和鼓勵全國人民奮勇抗戰(zhàn),奪取最后勝利,對世界各地抗擊法西斯的主要戰(zhàn)場也高度關(guān)注,對法國潰敗后蒙受羞辱的痛惜,對希臘和南斯拉夫人民頑強(qiáng)抗擊法西斯侵略的謳歌,對英國堅(jiān)持對德戰(zhàn)斗的聲援,對蘇聯(lián)軍民英勇衛(wèi)國的贊頌,都鮮明地反映了朱生豪出自內(nèi)心的愛和恨。
除戰(zhàn)場上的直接軍事對抗外,許多“小言”還把注意力集中于兩大陣線的政治、外交等錯(cuò)綜復(fù)雜的矛盾斗爭。特別是盟國在“二戰(zhàn)”初期對德的綏靖政策直接導(dǎo)致了德國法西斯勢力的膨脹,給歐洲和世界帶來了深重災(zāi)害。英法對德進(jìn)入戰(zhàn)爭狀態(tài)后,英美政界對遠(yuǎn)東問題在很大程度上仍持綏靖主義態(tài)度。因此雖然中國軍民的艱苦抗戰(zhàn)為世界反法西斯斗爭作出了巨大的犧牲和卓越的貢獻(xiàn),而英美對華的支持卻往往舉步維艱,美國對交戰(zhàn)盟國的物資援助也因?yàn)?ldquo;孤立派”(主張?jiān)趪H爭執(zhí)中嚴(yán)守中立,不“卷入”矛盾)的阻撓而多有阻力。這些也常常是“小言”中評述的對象,特別是對新的綏靖主義傾向提出嚴(yán)厲的批評,對反法西斯陣線丟掉幻想,相互支持,團(tuán)結(jié)戰(zhàn)斗,爭取最后勝利表達(dá)了熱烈的期望。
從“小言”中,還可以看到在當(dāng)時(shí)特定的歷史條件下上海“孤島”中的特殊生態(tài):汪偽特務(wù)肆意制造恐怖事件,無所不用其極的罪惡行徑;愛國人士不懼強(qiáng)暴,前仆后繼,堅(jiān)持抗日斗爭的不朽業(yè)跡;在極其惡劣的生存條件下仍然盡力為抗戰(zhàn)獻(xiàn)上一份綿薄之力的下層市民,以及雖然是公共租界的統(tǒng)治者,卻又不能不隨時(shí)看日本人臉色行事的工部局。“小言”或譴責(zé),或贊頌,或勸慰,或抗?fàn),展現(xiàn)了一幅全方位的歷史畫卷。
另據(jù)范泉先生介紹,當(dāng)年《中美日報(bào)》上有不少社論其實(shí)也都是朱生豪所寫,它們篇幅更長,論述更深入,對時(shí)局的針砭也更有力,許多社論今天讀來也仍能感受到其激揚(yáng)的反法西斯戰(zhàn)斗號角聲。雖然有不少社論在語言風(fēng)格上和“小言”十分相似,但當(dāng)年的社論都不署作者名,所以現(xiàn)在已經(jīng)無法確認(rèn),只能留下遺憾了。
關(guān)于朱生豪在中美日報(bào)社的工作情況以及這批“小言”的寫作背景和具體評價(jià),在范泉先生的《朱生豪的“小言”創(chuàng)作》一文中已有較為詳盡的介紹(見本書附錄)。需要指出的是,這批珍貴的文學(xué)遺產(chǎn),雖然自抗戰(zhàn)勝利以來,陸高誼、胡山源等文化界老前輩都曾多次提及,但由于歷史的原因,直到1998年在范泉先生的幫助下,并得到上海圖書館和祝均宙先生的大力支持,才從近60 年前的老報(bào)紙上被全部查找出來。范泉先生不顧高齡體弱并且剛做過舌癌切除手術(shù),在他生命的最后一段時(shí)間里,極其仔細(xì)地對全部“小言”進(jìn)行查校甄別,最后在人民文學(xué)出版社的掖助下選定了370 篇較有代表性的“小言”作品,于2000 年出版了人文版的《朱生豪小言集》。
進(jìn)入新世紀(jì)以來,朱生豪在文化事業(yè)上的貢獻(xiàn)得到了更多的關(guān)注和更全面的評價(jià)。作為中華民族的文化遺產(chǎn),對他的各種作品作進(jìn)一步的發(fā)掘和整理,也更顯現(xiàn)了其歷史價(jià)值和緊迫性。人文版《朱生豪小言集》所收錄的這些“小言”雖然是最有代表性的一部分,但畢竟少了一些,要反映朱生豪“小言”作品的全貌多少還有些不足。此外,朱生豪在當(dāng)時(shí)特定的社會歷史環(huán)境中,在為反法西斯斗爭揮戈吶喊的大前提下,他(以及和他處在相似環(huán)境下的反法西斯斗士們)對一些具體問題的認(rèn)識有這樣那樣的局限和片面性, 還有一些“小言”作品依據(jù)的報(bào)道系由交戰(zhàn)中的各方發(fā)布,難免因主客觀方面的原因而和實(shí)際情況存有或多或少的出入,這是完全可以理解的。我們不能以經(jīng)過半個(gè)多世紀(jì)全面回顧和總結(jié)后的歷史觀點(diǎn)去苛求當(dāng)時(shí)處于血雨腥風(fēng)中的戰(zhàn)斗者。好在現(xiàn)在的學(xué)術(shù)氛圍更為寬松了,一些多少和當(dāng)代流行的觀點(diǎn)或說法不完全一致的作品也沒有必要加以回避,全面閱讀這些作品,反而更能使我們認(rèn)識到在當(dāng)時(shí)特定環(huán)境(日偽恐怖勢力包圍中的“孤島”)中的特定階層(渴望為抗日救國奉獻(xiàn)自己綿薄之力的愛國知識分子)的精神面貌和想法,也包括他們認(rèn)識中的局限性和片面性,這正是這些作品的價(jià)值所在。所以這次商務(wù)印書館選輯的“小言”數(shù)量比2000 年版的《朱生豪小言集》有了較大的擴(kuò)充。我相信,這將更有助于幫助我們認(rèn)識那一段在中華民族歷史上刻骨銘心的經(jīng)歷,了解中國人民,特別是中國的知識分子在民族生死存亡的關(guān)頭,是怎樣同仇敵愾,奮起斗爭,前赴后繼,為爭取民族的解放和獨(dú)立而英勇奮斗的,從而更可以使我們看到民族振興的希望,看到我們民族更加輝煌的未來。
為便于讀者閱讀,編者在力所能及的范圍內(nèi),作了一些注釋,主要涉及一些“小言”中提及的重要人物和事件的背景情況,以及文中所用的一些當(dāng)代讀者已經(jīng)不是很熟悉的文言詞語和典故。受編者的才學(xué)水平和能獲得的參考資料的限制,尚未能做到“應(yīng)注盡注”,只能請讀者諒解了。
由于20 世紀(jì)前期對外文專有名詞的翻譯還沒有形成較為成熟的通例,一些專有名詞的譯法和當(dāng)今已經(jīng)約定俗成的通行譯法多有不同。但為了體現(xiàn)作品的原貌,我們?nèi)允褂昧嗽瓉淼淖g法,沒有作改動。其中包括一些國家或地區(qū)的名稱,如義大利(意大利)、菲列濱(菲律賓)、阿比西尼亞(埃塞俄比亞)、巴力斯坦(巴勒斯坦)等;人名,如史丹林(斯大林)、特戈?duì)枺ù鞲邩罚┑;城市名,如奧特薩(敖德薩)、盤谷(曼谷)等;山川河流的名稱,如蘇彝士(蘇伊士)、特尼泊河(第聶伯河)等。還有包括這些專有名詞成分的復(fù)合詞語或詞組,如義國(意國)、義軍(意軍)、義方(意方)、德義日(德意日),等等。由于數(shù)量較多,書中只對其中部分較為重要的名詞加了注,在此一并說明。
此外,受當(dāng)時(shí)的物質(zhì)和技術(shù)條件所限,原報(bào)紙?jiān)诰庉嫼团庞∩想y免存有疏誤之處,為便于閱讀,對于一些明顯的錯(cuò)、漏字我們做了更改,未改的則加了注釋說明。對于有些難以辨識的字,為慎重起見,我們對這些字用虛缺號“□”表示。對于原報(bào)紙中原有的□,為避免與后加□混淆,我們也加了注釋說明。
朱尚剛
2014 年3 月于嘉興