《英漢文化與翻譯探究》主要圍繞英漢文化與魏譯展開探究!队h文化與翻譯探究》開頭從理論人手,對相關(guān)理論做了總的討論,如什么是文化、什么是翻譯,文化與翻譯的關(guān)系,文化差異對翻譯的影響,以及英漢文化翻譯的相關(guān)問題。《英漢文化與翻譯探究》的重點在于對英漢不同文化的比較與翻譯等問題進(jìn)行研究,如語言文化、物質(zhì)文化、社會文化、生態(tài)文化、宗教文化、習(xí)俗文化、人名文化、地名文化、習(xí)語文化、典故文化等?傊队h文化與翻譯探究》對英漢文化對比與翻譯的探究做到了論述全面、客觀,語言使用精準(zhǔn)、平實,是一本極具參考價值且能輔助相關(guān)教學(xué)的書籍。
目錄
前言
章文化與翻譯
節(jié)文化
第二節(jié)翻譯
第三節(jié)文化與翻譯的關(guān)系
第四節(jié)文化差異對翻譯的影響
第二章英漢文化的翻譯
節(jié)英漢翻譯中的文化誤讀
第二節(jié)英漢文化翻譯的原則
第三節(jié)英漢文化翻譯的策略
第三章英漢語言的文化對比與翻譯
節(jié)英漢詞匯文化對比與翻譯
第二節(jié)英漢句式文化對比與翻譯
第三節(jié)英漢篇章文化對比與翻譯
第四節(jié)英漢修辭文化對比與翻譯
第四章英漢物質(zhì)文化對比與翻譯
節(jié)英漢服飾文化對比與翻譯
第二節(jié)英漢飲食文化對比與翻譯
第三節(jié)英漢居住文化對比與翻譯
第五章英漢社會文化對比與翻譯
節(jié)英漢顏色詞文化對比與翻譯
第二節(jié)英漢數(shù)字詞文化對比與翻譯
第三節(jié)英漢價值觀文化對比與翻譯
第六章英漢生態(tài)文化對比與翻譯
節(jié)英漢動物文化對比與翻譯
第二節(jié)英漢植物文化對比與翻譯
第三節(jié)英漢山水和東西風(fēng)文化對比與翻譯
第七章英漢宗教、習(xí)俗文化對比與翻譯
節(jié)英漢宗教文化對比與翻譯
第二節(jié)英漢習(xí)俗文化對比與翻譯
第八章英漢人名、地名文化對比與翻譯
節(jié)英漢人名文化對比與翻譯
第二節(jié)英漢地名文化對比與翻譯
第九章英漢習(xí)語、典故的文化對比與翻譯
節(jié)英漢習(xí)語文化對比與翻譯
第二節(jié)英漢典故文化對比與翻譯
參考文獻(xiàn)