父子慘死,兇手是誰?蛛絲馬跡指向一位藏身神秘城堡的慈善商人。
調(diào)查展開,但警方無論如何布局,所有和案子有關(guān)的人們還是一一遭到暗算。城堡主人似乎掌控著所有人的生死權(quán)。
僥幸逃脫于汽車炸彈之下的維蘭德決定秘密潛入城堡,獨自尋找真相。這次,那個微笑的死神早已為他安排好通向死亡之路的一切……
★全球犯罪小說頂級獎項“金匕首獎”得主、東野圭吾最欽佩的歐洲犯罪小說大師亨寧·曼凱爾鼎力奉獻 ★本系列全球銷量超3000萬冊,曾把“哈利·波特”拉下暢銷榜榜首 ★憑借“神探維蘭德”系列作品,曼凱爾穩(wěn)坐歐洲犯罪小說第一把交椅 ★美聯(lián)社,《華爾街日報》《華盛頓時報》《紐約時報》《洛杉磯時報》《波士頓先驅(qū)報》《泰晤士報》《獨立報》《觀察家報》《哥德堡郵報》《瑞典日報》《彼得堡時報》《愛爾蘭獨立報》……紛紛給予作者、作品高度評價 ★奧斯卡、艾美、金球獎明星爭相參演同名電視劇 ★日本各大出版機構(gòu)爭搶曼凱爾作品版權(quán)! ◎《微笑》是曼凱爾最好的小說之一。
亨寧·曼凱爾,歐洲首席推理小說大師,瑞典犯罪推理小說教父。1948年生于瑞典。曾榮獲瑞典犯罪小說獎和斯堪地那維亞犯罪小說作家協(xié)會獎、英國犯罪小說作家協(xié)會“金匕首獎”等多個獎項。作品被譯成三十五種語言,全球銷量超3000萬冊。“神探沃蘭德”系列是其代表作,本本轟動,風(fēng)靡世界各地,已被改編為電影、電視劇,備受好評。
Prologue
楔子
CHAPTER 1
神探歸來
CHAPTER 2
初涉案情
CHAPTER 3
線索重組
CHAPTER 4
謀殺再起
CHAPTER 5
初見端倪
CHAPTER 6
命懸一線
CHAPTER 7 Prologue
楔子
CHAPTER 1
神探歸來
CHAPTER 2
初涉案情
CHAPTER 3
線索重組
CHAPTER 4
謀殺再起
CHAPTER 5
初見端倪
CHAPTER 6
命懸一線
CHAPTER 7
自殺謎團
CHAPTER 8
意外發(fā)現(xiàn)
CHAPTER 9
鎖定疑犯
CHAPTER 10
直面兇手
CHAPTER 11
黑暗交易
CHAPTER 12
身陷險境
CHAPTER 13
打草驚蛇
CHAPTER 14
停滯不前
CHAPTER 15
一線生機
CHAPTER 16
最后博弈
CHAPTER 17
塵埃落定
Prologue 楔子
霧氣彌漫。
氣氛詭異得猶如猛獸沉靜的呼吸。斯科訥這座城市永遠霧氣彌漫,仿佛大霧可以阻隔這座城市與外界的所有接觸,盡管我一直生活在這里,可我還是沒有習(xí)慣這種天氣。
1993年10月11日,晚上9點。
霧氣不斷地從海面涌來,他正驅(qū)車回到于斯塔德的家,當他經(jīng)過博拉薩博山時才意識到已經(jīng)迷失在這片茫茫白霧中了,恐懼感隨之而來。 “我竟然害怕這場大霧,我應(yīng)該怕的是剛剛在法恩宏姆城堡里見到的那個人才對!彼匝宰哉Z道。
……
忽然在車燈照射下他看到了一些東西,他慢慢地踩下了剎車,起初他認為是一只野兔,然后忽然意識到那不是兔子。 他打開了手電筒,在路中間有一把椅子,一個普通的廚房用椅,上面坐著一個人形雕像,臉色發(fā)白——或者這是一個打扮得像縫制娃娃的人? 他感到心臟開始劇烈跳動。霧氣在車燈的照射下不停回旋,他不可能對著一把椅子和一個雕像大喊,讓它們離開,但是他也無法忽略自己的恐懼。他再一次檢查了一下后視鏡,依然什么都沒有,他慢慢地驅(qū)車前行,直到距離椅子和雕像不到十米的時候,再次停下。 這個雕像看起來太像一個真人了,不像是匆匆忙忙捏好的模型!八鼈兪菦_著我來的!彼搿K妙澏兜氖株P(guān)掉了收音機,側(cè)耳細聽,什么都沒有,只是霧氣彌漫,寂靜無聲,他不知該如何是好。 讓他不知所措的并不是大霧里的這把椅子,也不是讓人害怕的雕像,是其他別的事情,是隱藏在這些表象下的其他事情,雖然他還不知道到底是什么事情——或許是深藏于內(nèi)心的恐懼。 ……
CHAPTER 4 謀殺再起 ……
9點25分的時候他把車隨便停在了那個粉色房子的對街,然后快速過馬路,著急地按了門鈴。杜娜夫人開門的那一刻維蘭德就感覺到有些事情很反常,她看起來受到了驚嚇。 “我聽說你一直在找我! 杜娜夫人點點頭,就招呼他進門。他正要換鞋子,杜娜夫人拉起他的胳膊就把他拽進了客廳,然后指了指那個可以俯瞰的小花園說:“昨天晚上有人在那里! 她看起來很害怕,她的不安也傳遞給了維蘭德,他站在那個法式窗戶前檢查草坪:花床都被挖得很深,準備過冬,一些藤蔓植物正在杜娜夫人和鄰居間的白墻上蓬勃生長。 “我并沒有看出有什么不同。” 杜娜夫人一直在后面徘徊,就像是她根本不敢靠近窗戶。維蘭德開始懷疑也許杜娜夫人患有間歇性的精神異常,畢竟那場暴力事件徹底改變了她生活的基礎(chǔ)。 她來到維蘭德的身邊,指了指外面說:“那里,就是那里,昨天晚上有人一直在那里挖東西! “你看到有人了嗎?” “沒有! “那你是聽到什么聲音了?” “也沒有,但是我就是知道晚上那里一直有人! “有可能是一只貓,也有可能是一只鼴鼠,或者僅僅只是只老鼠! 她使勁搖頭說:“不是的,絕對是個人整晚都在那! 維蘭德打開那扇法式窗戶,然后走進花園里。他在草坪上走著,離近了看才發(fā)現(xiàn),這個草坪就像是把所有的草都給挖出來之后,又放回了原地一樣。他蹲下身,用手輕輕地在草地里摸索,忽然他的手碰到一個堅硬的東西,好像是塑料制品或者是鐵制品,是一個小尖釘豎直地插在草叢中。他非常小心地撥開草叢,然后發(fā)現(xiàn)一個略帶灰色的物體被埋在了草叢里。 維蘭德忽然僵住了,他慢慢地收回手,小心翼翼地抬起腳,有那么一瞬間他認為自己瘋了——也許這個物體并不是他認為的那個東西。即使只是這么想想,也覺得很不可思議,并且很荒誕。
……
CHAPTER 16 最后博弈 ……
忽然之間,維蘭德停下了,一動不動,仔細地聽著周圍的動靜。他好像聽到了什么聲音,他警覺了起來,心想,有什么事情不對勁,但是是什么事情呢?他豎起耳朵仔細地聽著周圍的聲音,但是除了狂嘯的風(fēng)聲外,什么都聽不到。維蘭德想,都是這些燈光的問題,我是被這些燈光引導(dǎo)著來到這里的,這里肯定有什么東西在等著我。 當維蘭德明白過來之后,他發(fā)現(xiàn)自己已經(jīng)上當了,一切都太晚了。他轉(zhuǎn)過身想要走下臺階,卻被一束明晃晃的照向他臉的白光弄得暈眩,他已經(jīng)被哈德伯格一步步地引誘著陷入了這個圈套,他現(xiàn)在才明白過來。維蘭德舉起拿著無線電的那只手,想要擋住這個刺眼的燈光,但是同時他感覺到自己被人從后面緊緊地抓住了。他努力想要掙脫出來,但是已經(jīng)太晚了,他感覺到頭像爆炸了一樣。所有的事情又重新回到了原點。
……
維蘭德咬緊牙站起來對哈德伯格說:“我來是想要通知你,你現(xiàn)在被懷疑與一系列犯罪行為有關(guān)! 哈德伯格若有所思地打量著他說:“我現(xiàn)在放棄有律師在場才能作答的權(quán)利,維蘭德警官,現(xiàn)在請你繼續(xù)! “你現(xiàn)在已經(jīng)被懷疑與古斯塔夫還有他兒子斯登的死有關(guān),當然,還有也涉嫌謀殺自己的保安總長,庫爾特斯特羅姆。另外,還有涉嫌對古斯塔夫秘書杜娜夫人的蓄意謀殺,以及我和安布萊特警官的蓄意謀殺。還有其他的一些可能的指控,包括會計師伯爾曼的死亡,公共檢察官會努力查明真相的! 哈德伯格慢慢地坐到了扶手椅上,說:“你的意思是說我現(xiàn)在被捕了嗎?” 維蘭德感覺到一陣暈眩,重新坐到了沙發(fā)上說:“我現(xiàn)在還沒有逮捕令,但是這并不會影響我們基本的調(diào)查步驟! 哈德伯格把身子從扶手椅上往前一傾,一只手托著下巴,然后再次倚到座位上點頭說:
“我現(xiàn)在讓事情變得簡單一點,我對所有的罪行供認不諱。” 維蘭德不可思議地盯著他,完全不相信自己的耳朵。 “你說的都是正確的,”哈德伯格說,“我接受你剛剛所說的所有指控。” “包括伯爾曼的死嗎?” “當然包括伯爾曼的死。” 維蘭德覺得有一股恐懼感再次布滿了他的全身,但是這次要比以往更加冷酷和具有威脅性。現(xiàn)在整個情況已經(jīng)失去了控制,他現(xiàn)在必須離開城堡。 ……