大學(xué)翻譯學(xué)研究型系列教材 中國(guó)翻譯理論研究導(dǎo)引
定 價(jià):39 元
叢書名:大學(xué)翻譯研究型系列教材
- 作者:張思潔 編著
- 出版時(shí)間:2012/12/1
- ISBN:9787305107900
- 出 版 社:南京大學(xué)出版社
- 中圖法分類:H059
- 頁碼:242
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:大16開
《中國(guó)翻譯理論研究導(dǎo)引(大學(xué)翻譯學(xué)研究型系列教材)》由張思潔編著,本書概分八章:第一章:緒論;第二章:佛經(jīng)漢譯,錦繡翻轉(zhuǎn);第三章:西學(xué)東漸,風(fēng)云際會(huì);第四章:新風(fēng)勁吹,走向現(xiàn)代;第五章:哲學(xué)美學(xué),相互闡發(fā);第六章:挖掘內(nèi)涵,蓄勢(shì)待發(fā);第七章:合理定位,綜合創(chuàng)新;第八章:結(jié)語。本書可供相關(guān)讀者閱讀學(xué)習(xí)。
第一章 緒論 導(dǎo)論 選文 選文一 我國(guó)自成體系的翻譯理論 選文二 (中國(guó))翻譯理論基本模式 選文三 中國(guó)傳統(tǒng)譯論的美學(xué)辨 延伸閱讀 問題與思考第二章 肇始:佛經(jīng)漢譯。錦繡翻轉(zhuǎn) 導(dǎo)論 選文 選文一 翻譯文學(xué)與佛典(節(jié)選) 選文二 佛教的翻譯文學(xué)(節(jié)選) 選文三 從佛教經(jīng)典的翻譯看上層建筑與基礎(chǔ)的關(guān)系 選文四 中國(guó)佛教闡釋學(xué)研究:佛經(jīng)的漢譯 延伸閉讀 問題與思考第三章 形成:西學(xué)東漸。風(fēng)云際會(huì) 導(dǎo)論 選文 選文一 擬設(shè)翻譯書院議 選文二 《天演論》譯例言 選文三 林紓的翻譯 選文四 近代翻譯文學(xué) 延伸閱讀 問題與思考第四章 轉(zhuǎn)折:新風(fēng)勁吹。走向現(xiàn)代 導(dǎo)論 選文 選文一 論翻譯 選文二 論翻譯 選文三 再論翻譯——答魯迅 選文四 “硬澤”與“文學(xué)的階級(jí)性” 選義五 郭沫若論翻譯 延伸閱讀 問題與思考第五章 發(fā)展:哲學(xué)美學(xué),相互闡發(fā) 導(dǎo)論 選文 選文一 論翻譯 選文二 論翻譯 選文三 論翻譯 選文四 《高老頭》重譯本序 延伸閱讀 問題與思考第六章 調(diào)整:挖掘內(nèi)涵。蓄勢(shì)待發(fā) 導(dǎo)論 選文 選文一 漫談翻譯(節(jié)選) 選文二 試論翻譯的原則 選文三 藝術(shù)性翻譯問題和詩歌翻譯問題 選文四 詞義·文體·翻譯 延伸閱讀 問題與思考第七章 鼎盛:合理定位,綜合創(chuàng)新 導(dǎo)論 選文 選文一 翻譯批評(píng)的標(biāo)準(zhǔn)和重點(diǎn) 選文二 回顧與展望:中國(guó)翻譯界十年(1987—1997) 選文三 翻譯理論:傳統(tǒng)的定位與選擇 選文四 譯學(xué)研究的哲學(xué)思考 延伸閱讀 問題與思考第八章 結(jié)語參考文獻(xiàn)