《福建翻譯史論(3)(當(dāng)代卷)》在前人研究成果的基礎(chǔ)上,對(duì)福建翻譯史展開(kāi)更加體系化的深入研究,系統(tǒng)地展現(xiàn)從古到今福建境內(nèi)發(fā)生的各類翻譯史實(shí)及福建翻譯家在各個(gè)領(lǐng)域取得的翻譯成就。
《福建翻譯史論(3當(dāng)代卷)》》由岳峰、鄭錦懷、王紹祥所著,本書(shū)在前人研究成果的基礎(chǔ)上,對(duì)福建翻譯史展開(kāi)更加體系化的深入研究,系統(tǒng)地展現(xiàn)福建的翻譯史及福建翻譯家在各個(gè)領(lǐng)域取得的翻譯成就。
本書(shū)介紹當(dāng)代福建翻譯活動(dòng),福建高校的翻譯教學(xué)活動(dòng),當(dāng)代福建翻譯成就概覽和當(dāng)代翻譯家,探討當(dāng)代福建翻譯活動(dòng)的成就與不足。
上篇:當(dāng)代福建翻譯活動(dòng)
第一章 歷史語(yǔ)境變遷與當(dāng)代福建翻譯
第一節(jié) 新中國(guó)成立后17年歷史語(yǔ)境與福建翻譯
第二節(jié) “文革”與福建翻譯
第三節(jié) 改革開(kāi)放與福建翻譯事業(yè)之發(fā)展
第四節(jié) 當(dāng)代福建外事活動(dòng)與福建翻譯事業(yè)
第五節(jié) 福建的翻譯機(jī)構(gòu)
第二章 當(dāng)代福建外語(yǔ)教育與福建翻譯事業(yè)
第一節(jié) 廈門大學(xué)外文學(xué)院的翻譯教學(xué)
第二節(jié) 福建師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院的翻譯教學(xué)
第三節(jié) 福州大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院的翻譯教學(xué)
第四節(jié) 華僑大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院的翻譯教學(xué)
第五節(jié) 其他部分高校的翻譯教學(xué)
第三章 當(dāng)代福建翻譯成就概覽
第一節(jié) 當(dāng)代福建翻譯家外譯漢成就概覽
第二節(jié) 當(dāng)代福建翻譯家漢譯外成就概覽
第三節(jié) 福建老一輩翻譯名家譯論概覽
第四節(jié) 福建高校學(xué)人近年翻譯與翻譯學(xué)術(shù)研究綜述
附錄 當(dāng)代福建外事活動(dòng)簡(jiǎn)介
下篇:當(dāng)代時(shí)期福建翻譯家個(gè)案研究
第四章 林疑今記事
第五章 貼近兒童的文學(xué)翻譯家黃衣青
第六章 桃李不言,下自成蹊——憶翻譯家李宜燮
第七章 學(xué)而不厭誨人不倦——記翻譯家陳羽綸
第八章 中國(guó)人自己的第一個(gè)《鏡花緣》英文節(jié)譯本——曾瑞雯英譯《鏡花緣》(三十三至三十六回)考察
第九章 革命歷史題材翻譯家莊瑞源
第十章 “險(xiǎn)峻詩(shī)路”上的詩(shī)意人生——記菲華詩(shī)歌翻譯家施穎洲
第十一章 一個(gè)默默無(wú)聞的翻譯家——記林紀(jì)燾教授
第十二章 許崇信翻譯理論與實(shí)踐
第十三章 茹古涵今譯海麒麟——著名學(xué)者、翻譯家羅郁正
第十四章 電影翻譯家的人生路后輩朋友們的啟示錄——記資深翻譯家鄭雪來(lái)
第十五章 “譯門虎女”林太乙
第十六章 情系中華的國(guó)之棟梁——記科技情報(bào)翻譯家蔡國(guó)棟
第十七章 融合中西、創(chuàng)譯一體的翻譯家余光中
第十八章 譯作恒久遠(yuǎn),辭書(shū)永流傳——記閩籍翻譯家林煌天
第十九章 黃為葳與人文社會(huì)科學(xué)翻譯
第二十章 翻譯出版家李景端
第二十一章 枯木逢春,傳頌詩(shī)魂——記翻譯家馮春
第二十二章 做平常人,存開(kāi)放心
記朱純深博士
參考文獻(xiàn)
后記
承謝