本書是《漢語散文英譯選讀》的姊妹書。選取了50篇英語散文及其漢譯,每篇文章后都附有“品味與思考”,表達(dá)編者的所思所想,以及“學(xué)習(xí)與借鑒”,列出與主題相關(guān)的短語或表達(dá)法,可供翻譯相關(guān)專業(yè)師生學(xué)習(xí)使用。
胡德香,女,教授,畢業(yè)于華東師范大學(xué),英語語言文學(xué)博士。研究方向:翻譯理論與實(shí)踐、中西譯論比較、翻譯批評(píng)、翻譯與文化研究。主講課程包括綜合英語、閱讀、翻譯理論與技巧、翻譯批評(píng)等。
《英語散文漢譯選讀》:
父親要?jiǎng)e人都跟他一樣
克拉倫斯·戴(1874-1935)
[1]從前我總不懂父親為什么對(duì)那些脾氣跟他不一樣的人采取那么個(gè)態(tài)度。那么專制!一點(diǎn)兒“你好我好”也沒有。尤其糟糕的是他傷害了人家還毫無抱歉的意思;正相反,他覺得別人應(yīng)該感謝他,因?yàn)樗趟麄儗W(xué)好。
[2]當(dāng)然,后來我知道這只是他為人的一個(gè)方面,因?yàn)槲议L大以后跟他在一起的時(shí)間比我小時(shí)候更多。他是我所認(rèn)識(shí)的最有趣的、最跟人合得來的人里邊的一個(gè)。他在俱樂部里的時(shí)候好像總是挺快活的。他在那兒遇到的人,他差不多都喜歡,他們好像也都喜歡他。常常有這一位那一位陪著他走回家,站在大門外頭說一陣子話。他有時(shí)候跟他的朋友們?cè)诠珗@里騎馬,或者坐上游艇去逛一趟,或者跟某某小鐵路公司董事會(huì)里的同事們出去巡視一個(gè)禮拜,他們回來的時(shí)候總是歡天喜地的。
[3]可是,只有對(duì)跟他情投意合的人他才采取這種態(tài)度。他們了解他,他了解他們。在那個(gè)時(shí)代,他們?nèi)加凶砸詾閾碛袠O大權(quán)威的神氣和感情。他們吵起嘴來氣勢(shì)洶洶,可是那沒有關(guān)系。骨子里頭他們彼此互相贊許,互相尊重。
[4]對(duì)于跟他合不來的人,他可是盛氣凌人,誰要是觸犯了他,他會(huì)氣呼呼地像一頭公牛。
[5]我小時(shí)候?qū)Υ撕懿灰詾槿。我覺得,一個(gè)做父親的對(duì)他的妻子或者孩子,或者一般親戚,吼這么兩聲,是很自然的。一個(gè)人讓他的雇員完全按他的命令行動(dòng),那好像也是很自然的。到處都是這樣,我也就不覺得有什么不對(duì)?墒歉赣H不是以此為限;他要?jiǎng)e人都聽他的,連他在報(bào)紙上讀到的人也得聽他的。連歷史上的人物也得聽他的。他要是發(fā)現(xiàn)他們不合他的意,他必定要痛罵一頓。
[6]他對(duì)于街上看到的人也同樣看待。有時(shí)候,他坐在馬拉街車上,環(huán)顧周圍的乘客,就像一位上校皺著眉頭檢閱軍裝不整齊的一團(tuán)兵士。他并不要求這些乘客全都是銀行家或是律師或是俱樂部會(huì)員——當(dāng)然,如果是,當(dāng)然更好——可是他要求他們穿戴整齊、態(tài)度高尚。并且自尊自重。像他那樣。誰要是沒把坎肩兒的扣子扣上,誰要是讓領(lǐng)帶松開,誰要是儀容不整,他就朝他們瞪眼,就像是都應(yīng)該推上絞架。他說他最恨邋里邋遢的人。他說他們叫他受不了。
[7]我問父親:“他們衣冠不整與您什么相干吶?”父親不解釋。他要是只在心里討厭他們,我能理解,因?yàn)槭裁词虑閼?yīng)該怎么樣,他有他的堅(jiān)定的看法;可是,干嘛火氣那么大呢?
[8]有一天我在一本雜志上看到一篇文章,恰好討論這個(gè)問題。這位作者說,沒有任何“自我”應(yīng)該覺得完全獨(dú)立。它應(yīng)該把別人當(dāng)作它的別的“自我”——它的化身。這完全不是我對(duì)待別人的看法。我總覺得人們應(yīng)該是全不一樣;如若不然,我倒會(huì)覺得奇怪。這位作者說,只有孤僻的人才會(huì)那樣想。這且不去管它,至少他這個(gè)意見使我能夠理解父親的態(tài)度。如果他把別人看做只是他的化身,那就無怪乎當(dāng)別人的舉動(dòng)不像他的化身的時(shí)候他就要火冒三丈了。
[9]父親天天早晨坐在飯廳靠窗的大圈椅里看報(bào),他要看看他的化身們昨天以來搞了些什么名堂。要是他們沒有什么出軌的舉動(dòng),他就翻過去看經(jīng)濟(jì)新聞,或是念一兩篇社論——也只能一兩篇,多了他受不了,他說這些社論全都是稀湯薄水?墒侨绻虚L老爺又不遵守父親的標(biāo)準(zhǔn),或者湯麻尼會(huì)堂又有什么舉動(dòng),不管是好是壞,父親就要對(duì)我們這些孩子或者母親大罵一通這些胡作非為。
……