收錄《雪國(guó)》《千鶴》兩部代表作!堆﹪(guó)》是川端康成代表作。其間描繪的虛無(wú)之美、潔凈之美與悲哀之美達(dá)到極致,令人怦然心動(dòng),又惆悵不已!肚е机Q》表現(xiàn)了愛(ài)與理性的沖突,對(duì)日式風(fēng)物與心理的刻畫(huà)細(xì)膩到極致,字里行間仿佛有潔白的千只鶴在晚霞中翩翩飛舞。
收錄《伊豆舞女》《古都》兩部代表作!兑炼刮枧罚谇啻旱挠昙窘k爛登場(chǎng)。舞袖低回,盈盈笑眼,這是世上美麗的初戀!豆哦肌饭哦季┒,被織錦商戶收養(yǎng)的千重子出落成了美麗的少女。祇園節(jié)夜里,她遇到山村姑娘苗子,驚訝地得知兩人是孿生姐妹。她們互相思念,卻因身份懸殊無(wú)法相認(rèn)。姐妹倆淡淡的哀愁,織入京都的四季美景……圍棋高手秀哉名人隱退之前,決定以一場(chǎng)告別賽告別棋壇。年老病弱的名人與年輕的新棋王,舊的棋道藝術(shù)和新的勝敗規(guī)則,一場(chǎng)劃時(shí)代的棋賽在舉世關(guān)注下拉開(kāi)帷幕……
《睡美人》年近七旬的江口老人來(lái)到一家位于海邊的神秘旅館。在那里等待他的,是睡得不省人事的少女。在鮮活年輕的睡美人身旁,老人找回了生之喜悅,往事與夢(mèng)魘卻也紛至沓來(lái)……人到中年的芭蕾舞老師波子,在奔波艱辛的生活中,一邊竭力將舞蹈夢(mèng)想寄托于女兒品子,一邊在與丈夫漸行漸遠(yuǎn)的失望中,與青梅竹馬戀人再續(xù)前緣的期待中,左右為難……
《花的圓舞曲》是川端康成經(jīng)典短篇小說(shuō)集,與《伊豆的舞女》一起被譽(yù)為世間美的初戀。它的名字源自柴科夫斯基芭蕾舞劇《胡桃?jiàn)A子》中糖果仙子與眾仙女的群舞。星枝和孤兒鈴子,因?yàn)榘爬偕隽擞H密的依戀。少女們美妙的青春猶如雙生花,在旋轉(zhuǎn)跳躍的舞步中爭(zhēng)妍斗艷。此時(shí),鈴子苦苦等候的南條卻凄慘回國(guó),又因?yàn)樾侵Φ囊恢柚匦芦@得生命。所有似有若無(wú)的愛(ài)戀,盡在一支圓舞曲中糾葛纏綿……
《舞姬》是以舞蹈家波子和她丈夫矢木、女兒舞蹈演員品子和兒子高男這個(gè)家庭為主線開(kāi)始的。舞蹈家波子嫁給矢木后,漸漸離開(kāi)了舞臺(tái),轉(zhuǎn)為教育工作。后來(lái)日本戰(zhàn)敗,波子不得不變賣(mài)家當(dāng)來(lái)維持家庭的生計(jì)。波子在一次觀賞演出中意外遇見(jiàn)了少時(shí)的戀人竹原,并與竹原迸發(fā)出愛(ài)的火花。
川端康成創(chuàng)作于1956年的中篇小說(shuō)。小說(shuō)一開(kāi)頭便以清麗的筆觸,勾勒出稍縱即逝的彩虹形象。彩虹的艷麗華美、無(wú)根無(wú)著,正是書(shū)中女主人公們命運(yùn)的象征,作品以京都及周邊古雅的風(fēng)俗情韻為背景,刻畫(huà)了三姐妹愛(ài)戀與生命的悲歡。
二十年前,已婚的青年作家與純情少女的一段愛(ài)戀,以少女早產(chǎn)女?huà)胴舱邸⒕癖罎⒔K告破滅。而后,作家將這段情感經(jīng)歷真實(shí)地呈現(xiàn)在了一本暢銷書(shū)中,從此改變了兩個(gè)家庭中每個(gè)人的生活。在除夕鐘聲的裊裊余音中,愛(ài)情、婚姻、家庭這人生三部曲也隨之奏響,于浮世里蕩漾。
一直單身的36歲牙科醫(yī)生久原健一與美貌的治子相親結(jié)婚后生活幸福,久原知道27歲的治子有個(gè)因暗戀未果而自殺的堂兄,久原并不在意。和久原結(jié)婚的第二天晚上,治子因夢(mèng)到了死去的堂兄而愧疚。久原在醫(yī)生朋友的幫助下,調(diào)查了堂兄本來(lái)就患有神經(jīng)衰弱的情況,讓治子放心。然而,治子身上美好的回憶和天賜的福氣似乎都漸漸消失了。
本書(shū)將川端康成獨(dú)特的風(fēng)格:幻想的感覺(jué)、幽情的哀傷、玄妙的余韻這種日本傳統(tǒng)美的文學(xué)特色盡情攬入。在他的美文中傳達(dá)出人的主觀精神境界和氣韻,極富感染力。川端從自然美學(xué)觀出發(fā),在描寫(xiě)具體、細(xì)致、纖巧,并抹上更濃重更細(xì)膩的主觀感情色調(diào)。書(shū)中他的幾段講演,成為川端康成的日本美論、日本藝術(shù)論,構(gòu)成了他的獨(dú)特的美學(xué)理論體系,在川端文學(xué)中獨(dú)放異彩。
?諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者川端康成作品精選;
?著名翻譯家林少華獨(dú)家譯本,收錄代表作《雪國(guó)》《千鶴》;
?唯美封面、雅致內(nèi)文、精彩導(dǎo)讀,詮釋日式美學(xué)集萃;
?余華、莫言、賈平凹、馮唐、三島由紀(jì)夫傾情推薦。
川端康成:日本性與日本美的獵手
還是讓我從村上春樹(shù)對(duì)川端康成的評(píng)價(jià)講起吧。這倒不是由于我是大半個(gè)村上翻譯專業(yè)戶,而是因我覺(jué)得我若不講,即使川端文學(xué)研究專家也未必拾遺。應(yīng)該說(shuō),村上不僅是風(fēng)靡當(dāng)世的小說(shuō)家,而且作為文學(xué)評(píng)論家也每有一家之言或一得之見(jiàn)。如關(guān)于川端康成,村上在為哈佛大學(xué)教授杰·魯賓編選和翻譯的《芥川龍之介短篇集》所撰長(zhǎng)篇序言中寫(xiě)道:就川端的作品而言,老實(shí)說(shuō),我喜歡不來(lái)。當(dāng)然這并非不承認(rèn)其文學(xué)價(jià)值,對(duì)于他作為小說(shuō)家的實(shí)力也是認(rèn)可的,但對(duì)于其小說(shuō)世界的形態(tài)(ありよう),我個(gè)人則無(wú)法懷有共鳴。
至于川端小說(shuō)世界的形態(tài)具體指的什么形態(tài),村上沒(méi)有言及。如果容我任意猜測(cè),那么至少包括藝伎、歌舞伎、和服、清酒、壽司以及祇園會(huì)、五重塔、富士山等日本性載體或日本文化符號(hào)。而村上文學(xué)世界對(duì)這些基本不屑一顧。倒是偶爾出現(xiàn)櫻花,但即使同是櫻花,在兩人筆下也截然不同!杜餐纳帧返谑轮兄^在我眼里,春夜里的櫻花,宛如從開(kāi)裂的皮膚中鼓脹出來(lái)的爛肉;而《古都》章中則謂松樹(shù)那潔凈的翠綠和池水正使得花團(tuán)錦簇的紅色垂枝櫻愈發(fā)顯得千嬌百媚。在這點(diǎn)上,如果說(shuō)村上作品有高密度的異質(zhì)性非日本性,川端文學(xué)則有高密度的本土性日本性。
而這種日本性,恰恰是川端于一九六八年獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的主要原因:他以卓越的感受性、高超的敘事技巧表現(xiàn)了日本人的心之精髓。換言之,村上春樹(shù)以不同于日本傳統(tǒng)文學(xué)的異質(zhì)性或非日本性為世界所接受,川端康成則以忠實(shí)繼承日本傳統(tǒng)文學(xué)、表現(xiàn)日本人精神特質(zhì)的本土性或日本性為世界所接受,并摘取世界文學(xué)獎(jiǎng)項(xiàng)的桂冠。其獲獎(jiǎng)對(duì)象作品即是青島出版社此次出版的《雪國(guó)》《千鶴》和《古都》。不妨說(shuō),這三部小說(shuō)作品乃日本性的高度濃縮。而日本性在很大程度上表現(xiàn)為日本美,或者莫如說(shuō),日本美是日本性的皇冠。所以下面容我不揣冒昧,粗略講一下川端作為獵手是如何追求和表達(dá)這點(diǎn)的。同時(shí)就其非日本性發(fā)表一點(diǎn)遠(yuǎn)不成熟的看法。
......
川端康成(18991972)
日本新感覺(jué)派作家、小說(shuō)家,一生創(chuàng)作小說(shuō)一百多部,代表作有《雪國(guó)》《伊豆舞女》《千鶴》《古都》《山音》《睡美人》等。1968年榮獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),瑞典文學(xué)院稱其以卓越的感受性、小說(shuō)技巧表現(xiàn)了日本人心靈的精髓。他的多部作品被搬上了電影銀幕,深受觀眾喜愛(ài)。
林少華
著名文學(xué)翻譯家、學(xué)者、作家、中國(guó)海洋大學(xué)教授。著有《落花之美》《鄉(xiāng)愁與良知》《高墻與雞蛋》《小孤獨(dú)》《林少華看村上:從〈挪威的森林〉到〈刺殺騎士團(tuán)長(zhǎng)〉》等。譯有《挪威的森林》《海邊的卡夫卡》《刺殺騎士團(tuán)長(zhǎng)》等村上系列作品,以及《心》《羅生門(mén)》《雪國(guó)》《金閣寺》《失樂(lè)園》《在世界中心呼喚愛(ài)》等日本名家作品凡九十余部,廣為流布,影響深遠(yuǎn)。
2018年因杰出的翻譯業(yè)績(jī)和對(duì)中日文化交流的貢獻(xiàn)而榮獲日本外務(wù)大臣獎(jiǎng)。
魏大海
中國(guó)社會(huì)科學(xué)院外國(guó)文學(xué)研究所研究員。曾任中國(guó)日本文學(xué)研究分會(huì)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)、秘書(shū)長(zhǎng),中國(guó)社會(huì)科學(xué)院外國(guó)文學(xué)研究所東方文學(xué)研究室主任。主要譯作有《芥川龍之介全集》、《川端康成十卷集?第十卷》、田山花袋的《棉被》、太宰治的《人間失格》、山本周五郎的《風(fēng)鈴》等。
謝志宇
浙江大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院日本語(yǔ)言文化研究所副教授、文學(xué)博士、碩士生導(dǎo)師。主要譯作有山本周五郎的《雨過(guò)天晴》《日日平安》、《森鷗外精選集》、《圖說(shuō)西洋甲胄武器事典》等。
候?yàn)?br />西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)副教授。曾獲陜西省翻譯二等獎(jiǎng)、《出版人》雜志翻譯獎(jiǎng)。主要譯作有《黑色的天空》《留下靜的鳥(niǎo)兒》《向世界傾訴愛(ài)》《白色巨塔》《我永遠(yuǎn)的家》《人類也愛(ài)偽裝》《虞美人草》《三十七》等,合譯有《川端康成十卷集》《芥川龍之介全集》《英雄書(shū)》《村上春樹(shù)〈1Q84〉縱橫談》《村上春樹(shù)的別樣魅力》等。
趙德遠(yuǎn)
原解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授、《解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》主編、中國(guó)日本文學(xué)研究分會(huì)元老。主要譯作有井上靖的《一年合同》、松本清張的《波浪上的塔》和《砂器》、夏目漱石的《春分之后》、司馬遼太郎的《項(xiàng)羽與劉邦》等。
高慧勤(19342008)
著名日本文學(xué)翻譯家。曾任中國(guó)日本文學(xué)研究分會(huì)秘書(shū)長(zhǎng)、會(huì)長(zhǎng),中國(guó)社會(huì)科學(xué)院外國(guó)文學(xué)研究所東方文學(xué)研究室主任、研究生院外國(guó)文學(xué)系主任。主要譯作有《日本短篇小說(shuō)選》、森鷗外的《舞姬》、芥川龍之介的《蜘蛛之絲》《地獄變》、川端康成的《雪國(guó)·千鶴·古都》《川端康成作品精粹》等。主持翻譯出版了《川端康成十卷集》《芥川龍之介全集》。