睡美人 湖(川端康成精選集)觸動馬爾克斯心靈的美麗作品 川瀨巴水精美插圖 資深翻譯家葉宗敏全新譯本
定 價:69 元
本書為諾貝爾文學(xué)獎得主、日本著名作家川端康成作品集,收入的兩部作品均為其晚期代表作。在《睡美人》中,六十七歲的江口老人經(jīng)朋友介紹,來到一家獨特的旅店。夜晚,身處旅店,旁邊是陷入沉睡的年輕女子,已至人生末年的江口思緒不定,過往的情感、女兒的婚姻浮現(xiàn)于腦海,他在時間的流逝中與衰老相抗?fàn)?hellip;…《湖》中的銀平踏上的是另一條掙扎之旅。年幼喪父的他成年之后,對于異性與美的渴慕難以自抑,卻沉迷于尾行,發(fā)展出一種畸形的情感。面對難言的孤寂,銀平在人生的路途之上無望徘徊……
1. 收入川端康成兩部晚期重要代表作,剖解人性之幽微暗影。2. 觸動馬爾克斯心靈,促使其創(chuàng)作《苦妓回憶錄》。3. 深受王家衛(wèi)喜愛,被德國、西班牙等多國改編為電影。4. 資深翻譯家葉宗敏精心移譯,以精準(zhǔn)文字傳神再現(xiàn)川端康成晚年精妙奇詭、洞察入微的極致文學(xué)風(fēng)格。5. 特別收錄川端康成諾獎演講詞,剖解川端文學(xué)在日本文學(xué)與美學(xué)傳統(tǒng)中的千年傳承;以及三島由紀(jì)夫評價長文,講述同行眼中的川端其人其作。6. 精致裝幀,極致視覺與觸覺體驗:知名設(shè)計師金泉傾心設(shè)計,雅致精裝,適中開本,手感舒適;疏朗版式,久讀不累。7. 收入據(jù)作品內(nèi)容精選的日本近代版畫巨匠川瀨巴水代表畫作,賦予作品別樣色彩。8. 附贈川端康成書法書簽,從另一角度進入川端精神天地。
美麗日本中的我川端康成春花夏杜鵑,秋月冬涼雪。這首和歌題名《本來面目》,為道元禪師(12001253)所作。 另有一首出自明惠上人(11731232)的和歌:冬月出云伴我身,可染朔風(fēng)寒飛雪?受邀題字時,我常手書這兩首和歌相贈。明惠上人的這首還附有一篇堪稱和歌物語的詳盡長序,借以闡明詩中的心境。元仁元年(1224)十二月十二日夜,天昏月暗,入花宮殿禪坐。漸至中夜,出定后, 自峰頂禪房返回下房。此時,月出云間,清輝照雪。雖狼嚎谷間,有月為伴,心無恐。至下房,起身再出,見月又入云。聞后夜鐘聲,重上峰房,月復(fù)出云,與我伴行。抵峰頂,將入禪堂時,月逐云而去,欲隱山后,似默隨我身。這首和歌后,還附有一段文字 :至峰頂禪堂,見月斜山頭。吾向山端月亦隨,誠愿夜夜作友陪。明惠在禪堂徹夜修禪,或是于天明前再入禪堂時又作:觀禪間開目,但見曉月清光,照落窗前。身在暗處,舉目遙望,心澈生輝,仿若與月光相映相融。心明洞徹?zé)o遮礙,月見卻疑清輝在。西行素有櫻花詩人之稱,明惠則被冠以詠月歌人的美名。皎皎皎兮皎皎皎,皎皎皎兮皎皎月。他筆下的這首和歌天真無邪,只是簡單地將感嘆音連綴成詩,連同上述三首從夜半至拂曉的冬月歌,旨在詠歌實不為 歌(借鑒西行法師的說法)。它們坦率、純真,把對明月的訴說樸素地化為三十一個日語音節(jié)。所謂與月為友,其實更是與月相親,我見月即成月,月見我即成我,沉入自然, 與自然合一。拂曉前在昏暗的禪堂里打坐靜思的僧人心澄爍爍,所以曉月以為那光就是自己的清輝。正如長序所闡明的那樣,明惠入山頂禪堂思索宗教與哲學(xué),冬月出云伴我身一詩歌詠的便是心與月微妙地相呼相應(yīng)的事。我之所以借它題字,也正是有感于詩中的溫柔與憐憫。冬月啊,你在云間忽隱忽現(xiàn),為我照亮往返佛堂的路,使我聞狼嚎也不生懼。冬月啊,可有風(fēng)吹到你?可有雪打到你?你冷不冷啊?這首和歌飽含對自然和對人的溫暖、深厚又細(xì)致的體貼,盡顯日本人的柔心弱骨。以研究波提切利聞名于世、博通古今東西美術(shù)的矢代幸雄博士將日本美術(shù)的一大特色歸納為雪月花時最思友。見雪之美,見月之美,見花之美,即當(dāng)自己看見四時輪回的美景深受觸動時,當(dāng)自己因邂逅美而感覺幸福時,便會分外思念摯友,渴望與其分享這層喜悅。也就是說,美的感動會強烈地喚起思人的情愫。這里的友可以廣泛地理解為人。所謂雪、月、花,表達(dá)的是四季變化之美,同時這三個字體現(xiàn)了將山川草木、森羅萬象、自然中的一切,以及人類情感中的美凝結(jié)于字的日式語言傳統(tǒng)。此外,日本的茶道也以雪月花時最思友為根本精神。茶會即感會,是良友于良時相聚的歡會。附帶說一句,我的小說《千只鶴》,如果被理解為寫的是茶道的精神與形式之美,那就錯了;它更多地是一部否定性的作品,是對當(dāng)今淪為惡俗趣味的茶道提出質(zhì)疑,發(fā)出警醒。春花夏杜鵑,秋月冬涼雪。道元的這首和歌也是展現(xiàn)四時之美,它將日本人自古以來在春夏秋冬里最鐘愛的四樣代表性自然風(fēng)物簡單地排列在一起,可以說是一首再尋常、再通俗、再平凡不過的,不是和歌 的和歌了。不過,古代還有一首意境相似的作品,是僧人良寬(17581831)的辭世歌。此去留何在人間?春花秋葉山杜鵑。這首和歌與道元那首一樣,將尋常物與平常話直白地,更確切地說是故意地排列組疊在一起,傳達(dá)出日本的真髓。更何況,它還是良寬的辭世歌。春煙淡蕩日遲遲,伴童戲鞠至暮時。風(fēng)清月明中元夜,竟夕共舞惜殘年。非關(guān)遠(yuǎn)人世,獨行更自怡。良寬篤守著這幾首和歌中所歌詠的精神與生活,住草庵,著粗衣,信步鄉(xiāng)間野道,與孩童嬉戲,同農(nóng)夫閑談,不用艱晦的言辭品論宗教與文學(xué)的深奧,和顏愛語,言行高潔。他的詩歌和書法超越日本江戶后期、十八世紀(jì)末至十九世紀(jì)初的近代習(xí)俗,復(fù)臻古雅,迄今仍備受日本人的尊崇。這樣的良寬詠下辭世的心境:自己無一物可留,也無意留一物。死后,自然仍舊美麗,就把它當(dāng)作自己在塵世留下的唯一紀(jì)念吧。這首和歌中蘊含著日本自古以來的情懷,也傳達(dá)出良寬的宗教精神。切切盼君終得見,今朝相會別無念。這樣的戀歌同樣出自良寬筆下,我很喜歡。年老體衰的良寬于六十八歲邂逅二十九歲的年輕尼姑貞心,收獲純潔的愛情。這首詩寫的是得遇佳人的喜悅,也是苦等的戀人終于出現(xiàn)時的喜悅。今朝相會別無念一句,至樸至真。良寬七十四歲圓寂。他生于雪國越后與我的小說《雪國》寫的是同一地方,即如今里日本北部的新縣。西伯利亞的寒風(fēng)越過日本海,長驅(qū)直入。他一生在此地度過,人漸衰老, 自知時至,內(nèi)心澄明通悟。這樣一位詩僧,在他臨終的眼睛里,應(yīng)該依然美麗地映照著辭世歌中所描繪的雪國風(fēng)光吧。我曾寫過一篇題為《臨終的眼睛》的隨筆,臨終的眼睛一語引自芥川龍之介(18921927)自殺時的遺書。遺書中有句話格外打動我:我正在漸漸喪失所謂的生活力動物力吧。我現(xiàn)在住在一個冰般透明的、病態(tài)的、神經(jīng)質(zhì)的世界。……何時我才敢決然自殺呢?這是個疑問。對這樣的我 來說,唯有自然,比何時都美。你可能會笑我既然鐘情于自然的美,卻又要自殺,這不是很矛盾嗎?可是,自然之所以太美,正是因為它映在我臨終的眼睛里。1927年,三十五歲的芥川自殺了。我在《臨終的眼睛》一文中寫過:不論多么厭世,自殺都不是開悟之姿。不論德行多高,自殺者距圣者之境,都還遙遠(yuǎn)。芥川與戰(zhàn)后的太宰治(19091948)等人的自殺,我既不贊美,也無共情。不過,我還有一位年紀(jì)輕輕就去世的友人,一位前衛(wèi)的日本畫家,他長年思量著自殺一事。沒有比死亡更高的藝術(shù),死即生,這幾乎是他掛在嘴邊的話。(《臨終的眼睛》)他生于佛寺,畢業(yè)于佛教學(xué)校。我猜想,他對死的看法應(yīng)該與西方人的死亡觀有所不同吧。心有牽掛的人,誰會想著自殺呢?由此讓我想到的,便是那位一休禪師(13941481)也曾兩度企圖自殺的事。之所以在一休前加上那位二字,是因為他是童話中的機智和尚,連孩子都知道他;他不羈奔放,舉止奇致,關(guān)于他的趣聞逸事廣為流傳。稚童爬上一休膝頭撫弄他的胡須,野鳥也 在他手中啄食,可謂達(dá)到了無心的極致境界。他看上去是個親切、慈悲的僧侶,其實是一位嚴(yán)肅、深諳禪宗的高僧。據(jù)說一休是天皇之子,六歲入寺,閃耀著天才少年詩人的光彩,又苦悶于宗教與人生的根本性困惑。若有神明,便請救我;若無神明,沉我入湖,以飽魚腹。他正要投湖時,卻被人攔下了。后來還有一次,一休所在的大德寺里一名僧人自殺,數(shù)名僧人因此牽連入獄,一休深感有責(zé),于是進山不吃不喝,決心一死。一休把他那本詩集取名為《狂云集》,也自號狂云。作為日本中世的漢詩,尤其是禪僧所作的詩,《狂云集》及其續(xù)集中收錄著絕無僅有的、讀來令人瞠目膽戰(zhàn)的愛情詩,甚至還有公然描寫閨房秘事的艷詩。一休食魚,飲酒,近女色,超脫禪宗的清規(guī)戒律,通過解放自己來反抗當(dāng)時的宗教形骸,立志要在因戰(zhàn)亂而崩壞的世道人心中確立人的實存,恢復(fù)生命的本義。一休所在的京都紫野大德寺,至今仍是茶道的中心,一休的真跡也被掛在茶室供人瞻仰。我也收藏有兩幅一休的手跡。其中一幅寫的是:入佛界易,入魔界難。我頗受打動,經(jīng)常揮筆題寫這句話。字間意味可作各式理解,若深究下去恐怕沒有盡頭。僅說在入佛界易后附一句入魔界難,禪心至此的一休就讓我深受震動。對于追求真善美的藝術(shù)家而言同樣如此, 入魔界難中有渴望,有恐懼,這番祈愿般的心境,無論表露出來,還是暗藏心底,歸根結(jié)底都是命運的必然吧。無魔界,便無佛界。況且,入魔界更難。意志不堅,是入不了的。逢佛殺佛,逢祖殺祖。這是世人皆知的禪語。若以他力本愿與自力本愿劃分佛教宗派,那么主張自力的禪宗當(dāng)然也有這般激烈嚴(yán)苛的言論。主張他力本愿的真宗親鸞(11731262)曾說:善人尚得往生,何況惡人哉。這同一休的佛界魔界說有相通點,也有相左之處。親鸞還說過吾無弟子一人。逢祖殺祖,吾無弟子一人,這恐怕也是藝術(shù)嚴(yán)酷的命運吧。禪宗沒有偶像崇拜。禪寺中雖然也供奉佛像,但是修行道場、禪坐靜思的禪堂里不供佛像,不掛佛畫,也不備經(jīng)文,僧人只是長時間閉目打坐,不語,不動,進入無念無想的境界,去我成無。這個無并不是西方的虛無,相反,它是萬有 自在的空,是無涯無邊、無盡藏的心之宇宙。當(dāng)然,禪修也要從師受業(yè),與師問答以獲啟發(fā),還要研習(xí)禪宗經(jīng)典,但靜思終究靠自己,開悟也只能借助自力。而且,禪不重理論,重直觀,不重他人教誨,重內(nèi)省。真理不立文字在言外。禪修甚至可 以到達(dá)維摩詰居士一默如雷的極致境界。據(jù)說中國禪宗的始祖達(dá)摩祖師曾面壁九年,九年間面對洞窟巖壁沉思默想,終得開悟。禪宗的坐禪,正是始于達(dá)摩祖師的坐禪。問則答不問不答,達(dá)摩心中自有佛。(一休)另外,一休還有一首道歌:莫問何為心,墨間松風(fēng)音。這也是東方繪畫的精神。東方繪畫中的空間、留白、減筆都是水墨畫的靈魂所在。正所謂能畫一枝風(fēng)有聲(金冬心)。道元禪師也曾說過:未見否?竹聲中悟道,桃花間明心。日本花道的插花名家池坊專應(yīng)(15321554)在他那本《口傳》中講到:僅以小水尺樹,呈江山萬里之勝景,剎那頃刻間起千變?nèi)f化之佳興,猶仙家妙術(shù)也。日本的庭院也同樣象征著廣闊的自然。西洋庭院大都建造得十分勻整,相比之下,日本的庭院 卻以不勻整居多。這是因為相較勻整,不勻整更能象征豐富與廣闊的事物吧。當(dāng)然,這種不勻整也依靠日本人纖細(xì)微妙的感性保持著一種平衡。再沒有比日本庭院更復(fù)雜、更多趣、更綿密、更繁難的造園方法了。所謂枯山水,只靠疊巖布石造景,通過 布石營造出并不存在的山川起伏、波濤洶涌之景。這種凝縮的方式走向極致,便是日本的盆栽與盆石。山水一詞,指山與水,即自然景色,它從山水畫(即風(fēng)景畫)、庭院中甚至又衍生出凄寂與寂寥、清寒的意境。不過,和敬清寂的茶道所崇尚的寂當(dāng)然蘊含的是內(nèi)心的豐富;同時,極狹小、極簡素的茶室中反而包羅無邊的廣闊與無限的雅致。一朵花,可以比一百朵花更美。利休也曾教誨說,插花不宜用盛開之花。直至今日,日本茶道仍遵循此訓(xùn),茶室的壁龕中大多只插一枝,且是含苞的花蕾。到了冬天,便插冬令花,比如名為白玉助的山茶。不僅山茶的品種有講究,還要從中挑選花小、色白、只有單個花蕾的一枝用來插花。沒有色彩的白,最清麗,也最富色彩。而且,花蕾上必定沾有露水。清水幾滴,潤濕花朵。五月,青瓷瓶中插牡丹,就是茶道里最華貴的花藝。牡丹自然也是單枝潔白的花蕾,沾著露水。不僅花要點水,很多時候還要事先用清水潤濕花器。日本的陶瓷花器中,最高級也最昂貴的古伊賀燒(約十五、十六世紀(jì))被水沾濕后,仿佛才蘇醒過來,綻放出美麗的神采。伊賀燒由高溫?zé),燃稻草,稻草灰與煙在瓶身上附著、流動,隨著窯溫下降,形成類似釉質(zhì)的表面。這層釉面亦可稱為窯變,多彩多姿的紋樣并非陶工人為所施,而是由窯中的自然神工造就。伊賀燒的質(zhì)地古樸、粗糙、堅硬,沾水便會呈現(xiàn)出明艷的光彩,與花上的露水交相呼應(yīng)。茶碗在使用前也會用水濡濕,使之潤澤,這被視為茶道的一種趣味。池坊專應(yīng)將山野水畔自然之姿(《口傳》)作為全新的池坊流派的花道精神,殘器枯枝亦成花,由花可得悟。古人皆 由插花悟道。由此可見,在禪宗的影響下,日本的美之精神蘇 醒了。這同樣是在長期內(nèi)亂的荒蕪中活著的日本人的精神。日本最古老的歌物語集《伊勢物語》(成書于十世紀(jì))中有許多可被視為短篇小說的故事。其中有一段話,講的是在原行平在宴客時插花的事:行平乃風(fēng)雅之人,瓶中插奇異紫藤;勾,長及三尺六寸。花蔓長達(dá)三尺六寸的紫藤確實不可思議,甚至讓人懷疑其真實性,可我有時卻覺得這紫藤花是平安文化的象征。紫藤兼具日式與女性的優(yōu)雅,花蔓低垂,微風(fēng)中也裊裊生姿,纖細(xì)、端莊、輕柔,在初夏的新綠中若隱若現(xiàn),頗顯物哀風(fēng)情。若花蔓長達(dá)三尺六寸,則更是華麗異常吧。約千年前,日本吸收唐代的文化,充分消化融合,催生出華麗的平安文化,確立了日本美學(xué)。這一過程恰似奇異紫藤的盛放,宛如一場非凡的奇跡。當(dāng)時涌現(xiàn)出眾多日本古典文學(xué)的上乘名作:和歌有第一部敕撰和 歌集《古今集》(905),小說有《伊勢物語》、紫式部(約 970約1002)的《源氏物語》、清少納言(約9661017)的《枕草子》等等, 這些作品建構(gòu)起日本的美學(xué)傳統(tǒng),影響甚至主導(dǎo)了此 后八百年間的文學(xué)。尤其是《源氏物語》,它是日本自古以來最優(yōu)秀的小說,時至今日也沒有哪部小說可以與之媲美。這樣一部頗具近代性的長篇巨作早在十世紀(jì)時便已問世,堪稱世界奇跡,也因此聞名海外。少年時尚不通古文的我閱讀了大量平安文學(xué)中的經(jīng)典,《源氏物語》也自然而然地浸潤至內(nèi)心!对词衔镎Z》以后的幾百年間,日本小說始終懷著對這部名作的向往,模仿它,改編它。和歌自不必說,從工藝美術(shù)到造園藝術(shù),都深受《源氏物語》的影響,并不斷從中汲取美的養(yǎng)料。紫式部、清少納言,以及和泉式部(979卒年不詳)與赤染衛(wèi)門(約9571041)等著名歌人都是宮廷女官。所以,平安文學(xué) 既是宮廷文學(xué),也是女性文學(xué)。《源氏物語》與《枕草子》誕生于平安文化的鼎盛之時,即從璀璨的巔峰走向衰敗傾塌的時候。因此,這些作品中彌漫著榮華將盡的哀愁,卻也呈現(xiàn)出了日本王朝文化極盛時期的景象。不久,王朝轉(zhuǎn)衰,公家大權(quán)旁落,武士掌權(quán),進入鐮倉時代(11921333)。武家政治一直延續(xù)至明治元年(1868),歷時近七百年。然而,天皇制和王朝文化并未滅亡,鐮倉初期的敕撰和歌集《新古今集》(1205)相比平安時代的《古今集》在賦歌技法上更進一步,雖有玩弄文字游戲的弊病,但重妖艷、幽玄和余情,增添了感官幻想,與近代的象征詩相似相通。西行法師(11181190)便是橫跨平安與鐮倉兩個時代的代表詩人。相思一夜君入夢,若知是夢何堪醒。相尋夢路長相會,不及醒時一逢君。《古今集》中小野小町的這兩首和歌,雖為詠夢,卻直率又現(xiàn)實!缎鹿沤窦愤^后,和歌變成了更為微妙的寫生。斜日疏竹群雀喧,夕影婆娑秋意濃。庭飛荻花秋風(fēng)瑟,落暉照壁影漸消。這兩首和歌出自鐮倉時代末期的永福門院(12711342),象征著日本纖細(xì)的哀愁,非常貼近我的心境。詠贊秋月冬涼雪的道元禪師以及心憐冬月出云伴我身的明惠上人,大致都是《新古今集》時代的人。明惠與西行以歌贈答,也一同談歌。西行法師常來與吾談歌,曰:吾詠歌,不行尋常。雖 寄興于花、杜鵑、月、雪及天地萬物,然凡有所相,皆為虛妄,不過妙聲充耳、諸相盈目而已。所詠之句,皆非真言。詠花實不為花,詠月實不為月。唯隨緣、隨興而已。如虹亙中天,虛空有色;如白日當(dāng)空,虛空有光。然虛空本無光,虛空本無色。吾心似虛空,染萬種風(fēng)情,卻無跡無痕。此歌即如來真身。(弟子喜!睹骰輦鳌)日本或東方的虛空與無,其真意在這段話中得以言明。有評論家說我的作品是虛無的,然而它并不等同于西方的虛 無主義。兩者的內(nèi)涵有根本的不同。道元的四季歌也是一樣,雖 題為《本來面目》,其實是在歌詠四時之美的同時,表達(dá)著深刻的禪思。
川端康成(18991972)日本小說家,文學(xué)評論家。自幼喪失雙親,度過了孤獨的少年時期。1924年,畢業(yè)于東京大學(xué)。1968年獲得諾貝爾文學(xué)獎。1972年4月16日深夜自殺身亡,終年73歲。川端康成文筆明凈細(xì)膩,充滿詩性,對美和死亡的探索是其作品的重要主題。他擅于用意識流手法來表達(dá)人物的內(nèi)心世界,風(fēng)格多變,為后人留下了許多珠玉名篇。代表作《雪國》以前衛(wèi)的筆法,婉轉(zhuǎn)流動地表現(xiàn)了日本之美與女性之美,至今被認(rèn)為是川端文學(xué)的巔峰之作。其他代表作有《伊豆的舞女》《古都》《千只鶴》等。
美麗日本中的我睡美人湖永遠(yuǎn)的旅人川端康成其人及作品