關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦

母語文化下的譯者風(fēng)格:《紅樓夢(mèng)》霍克斯閔福德英譯本特色研究

母語文化下的譯者風(fēng)格:《紅樓夢(mèng)》霍克斯閔福德英譯本特色研究

定  價(jià):63 元

        

  • 作者:馮慶華 著
  • 出版時(shí)間:2008/5/1
  • ISBN:9787544606905
  • 出 版 社:上海外語教育出版社
  • 中圖法分類:H315.9 
  • 頁碼:
  • 紙張:膠版紙
  • 版次:
  • 開本:16開
9
7
6
8
0
7
6
5
9
4
0
4
5
  據(jù)筆者的粗略統(tǒng)計(jì),全書一百二十回中共使用了成語、諺語、格言、俗語、歇后語近六千條,其中成語主要來源于古典著作,而其它習(xí)語極大部分來自民間,它們不僅為《紅樓夢(mèng)》提供了民族性的和地方性的語言色彩,而且使這部巨著在過去兩百多年時(shí)間里經(jīng)久不衰,成了受歡迎的文學(xué)作品,也使它成了語言研究寶庫中極其珍貴的財(cái)富。
  《紅樓夢(mèng)》不僅在中國文學(xué)史上享有的榮譽(yù)和地位,而且在世界文學(xué)中也是一部受到高度重視的作品。可惜的是,《紅樓夢(mèng)》在問世兩百年以來一直沒有被完整地譯成過英文,許多翻譯工作者面對(duì)這部巨著望而生畏,自嘆心有余而力不足。
 你還可能感興趣
 我要評(píng)論
您的姓名   驗(yàn)證碼: 圖片看不清?點(diǎn)擊重新得到驗(yàn)證碼
留言內(nèi)容