本書是法國作家大仲馬創(chuàng)作的長篇小說。19世紀(jì)法國皇帝拿破侖“百日王朝”時期, 法老號大副愛德蒙·唐泰斯受船長委托, 為拿破侖黨人送了一封信, 遭到兩個卑鄙小人和法官的陷害, 被打入黑牢。期間獄友法利亞向他傳授各種知識, 并在臨終前把埋于基督山島上的一批寶藏的秘密告訴了他。被陷害入獄十四年后, 唐泰斯越獄找到了寶藏, 成為巨富, 從此化名基督山伯爵, 經(jīng)過精心策劃, 報答了恩人, 懲罰了仇人。小說以基督山伯爵揚善懲惡、報恩復(fù)仇為故事發(fā)展的中心線索, 情節(jié)跌宕起伏, 迂回曲折。
《百年孤獨》的作者馬爾克斯也向克林頓《山伯爵》!
余華不吃不喝不睡,瘋了般讀完《山伯爵》!
絕望與希望&愛情與復(fù)仇。在人類文學(xué)史上,《山伯爵》是真正能被稱為改變?nèi)松膫ゴ笮≌f,能列入文學(xué)小說殿堂,它給數(shù)千年來被侮辱與被損害的人,帶來了任何挫折都不能削弱的希望。
-------------------------
* 古典版《肖申克的救贖》,讀一頁就上癮 *
* “浪漫主義文學(xué)之父”、法蘭西民族作家大仲馬代表作 *
* 令雨果、馬爾克斯、金庸、余華等無數(shù)文學(xué)大師如癡如狂的經(jīng)典作品 *
* 秉持“等待”和“希望”這智慧結(jié)晶,世間的磨難終將跨越 *
* 法國圖書館協(xié)會珍藏底本,李玉民傾情譯作,全本無刪減 *
賣點
1、【“浪漫主義文學(xué)之父”、法蘭西民族作家大仲馬代表作,古典版《肖申克的救贖》,雨果、馬爾克斯、金庸、余華等無數(shù)文學(xué)大師如癡如狂的經(jīng)典作品,多次被改編成電影、迷你劇、話劇等在世界各地演出】
渴求過死亡的人,才能領(lǐng)悟活在世上有多美好。等待和希望,涵括了人類的全部智慧!词菍@部作品深刻的反思,也是我們在這個世界上生存的。《山伯爵》被公認(rèn)為通俗小說中的典范,翻譯成幾十種文字出版,也是國人的外國文學(xué)啟蒙讀物。連載伊始,一報難求,讀者甚至賄賂印刷工,只求先睹為快。
2、【《山伯爵》規(guī)模宏大,情節(jié)曲折,人物形象生動,金句頻出】
Ф這是一則情節(jié)曲折,細節(jié)真實,合情合理的爽文——開頭有多慘,結(jié)尾有多燃。
開頭,主人公唐代斯因替波拿巴黨人送信而遭誣陷,訂婚當(dāng)日遭逮捕,蒙冤入獄——人生從高潮直跌到谷底,囚禁在死囚地牢,似已無翻身之日。而結(jié)尾,他熟練掌握多種知識,擁有海量財富,從王子到強盜都是他的關(guān)系網(wǎng),為了智懲惡人,不惜一人分飾三角,終大仇得報。
Ф小說結(jié)構(gòu)方面堪稱通俗小說的典范——
該小說以山揚善懲惡、報恩復(fù)仇為故事發(fā)展的中心,主要情節(jié)跌宕起伏,迂回曲折,從中又演化出若干次要情節(jié),三條復(fù)仇線索相互獨立又有交叉,毫不凌亂,后合而為一。故事或驚心動魄,或浪漫溫馨,或緊鑼密鼓,或舒緩徜徉,小插曲緊湊精彩,卻不喧賓奪主。全書出色地運用了“懸念”“突發(fā)”“發(fā)現(xiàn)”“戲劇”等手法,充滿了敘述的張力。
Ф內(nèi)容豐富,涵蓋面廣,涉及物理、地理、金融、毒藥學(xué)等知識——
小說觸及的生活面極其廣闊,上至路易十八的宮廷、上流社會的燈紅酒綠,下至監(jiān)獄的陰森可怕和犯人的陰暗心理、強盜的仗義疏財,也有市民的清貧生活,科西嘉島民強悍的復(fù)仇意識,地中海走私販子?xùn)|躲的生活。五光十色的社會生活和斑斕奪目的地方色彩、異國情調(diào)地結(jié)合在一起,廣闊的視野和浪漫主義的藝術(shù)趣味水乳交融,加強了小說的傳奇性,能滿足不同階層讀者的興趣。
Ф無數(shù)金句震人發(fā)聵——
Э 人世間無所謂幸福與不幸,只有一種境況與另一種境況相比較,僅此而已。只有經(jīng)受了極度不幸的人,才能感受到極度幸福。
Э 一位學(xué)士院院士似乎講過,上流社會的晚會就如同花展,吸引來朝三暮四的蝴蝶、如饑似渴的蜜蜂以及嗡嗡鳴叫的大胡蜂。
Э 上帝給了人們有限的力量,但卻給了人們無限的欲望。
Э 聰明的人,不該知道的絕不多問,不愿相信的一概不信。
3、【翻譯大家李玉民法文直譯,精編精校多條注釋,完整無刪節(jié)】
翻譯大家李玉民法文直譯,精編精校多條注釋,便于理解當(dāng)其時法國及歐洲歷史背景,涉及地理、經(jīng)濟、文化、毒藥學(xué)等多方面因素,且語言表達優(yōu)雅,更符合現(xiàn)代人習(xí)慣,真正做到閱讀無障礙。
第一冊
名家名譯 / 001
第一章 駛抵馬賽港 / 004
第二章 父與子 / 013
第三章 卡塔朗村人 / 021
第四章 密謀 / 032
第五章 訂婚宴 / 039
第六章 代理檢察官 / 051
第七章 審訊 / 061
第八章 伊夫獄堡 / 072
第九章 婚宴之夜 / 082
第十章 杜伊勒里宮的小書房 / 088
第十一章 科西嘉的魔怪 / 096
第十二章 老子與兒子 / 104
第十三章 百日 / 111
第十四章 憤怒的囚犯和瘋狂的囚犯 / 119
第十五章 三十四號和二十七號 / 129
第十六章 一位意大利學(xué)者 / 142
第十七章 神父的牢房 / 151
第十八章 財寶 / 169
第十九章 第三次發(fā)病 / 180
第二十章 伊夫獄堡墓地 / 189
第二十一章 蒂布蘭島 / 194
第二十二章 走私者 / 204
第二十三章 山島 / 210
第二十四章 光彩奪目 / 217
第二十五章 陌生人 / 224
第二十六章 加爾橋客棧 / 229
第二十七章 敘述 / 241
第二十八章 監(jiān)獄檔案 / 254
第二十九章 莫雷爾公司 / 261
第三十章 九月五日 / 273
第三十一章 意大利——水手辛伯達 / 286
第三十二章 夢幻醒來 / 308
第三十三章 羅馬強盜 / 313
第三十四章 顯露身形 / 343
第三十五章 槌擊死刑 / 363
第三十六章 羅馬狂歡節(jié) / 376
第三十七章 圣·塞巴斯蒂安地下墓穴 / 392
第三十八章 約會 / 409
第三十九章 賓客 / 416
第二冊
第四十章 早午餐 / 439
第四十一章 引薦 / 451
第四十二章 貝爾圖齊奧先生 / 464
第四十三章 歐特伊別墅 / 469
第四十四章 家族復(fù)仇 / 476
第四十五章 血雨 / 498
第四十六章 無限信貸 / 509
第四十七章 銀灰花斑馬 / 521
第四十八章 唇舌劍 / 532
第四十九章 海蒂 / 543
第五十章 莫雷爾一家 / 548
第五十一章 皮拉姆斯和西斯貝 / 557
第五十二章 毒藥學(xué) / 567
第五十三章 魔鬼羅貝爾 / 583
第五十四章 的漲跌 / 599
第五十五章 卡瓦爾坎蒂少校 / 610
第五十六章 安德烈亞·卡瓦爾坎蒂 / 622
第五十七章 苜蓿園 / 635
第五十八章 努瓦蒂!さ隆ぞS爾福先生 / 646
第五十九章 遺囑 / 654
第六十章 快報 / 663
第六十一章 治睡鼠偷桃之法 / 673
第六十二章 幽靈 / 683
第六十三章 晚宴 / 692
第六十四章 乞丐 / 703
第六十五章 夫妻爭吵 / 712
第六十六章 婚事 / 722
第六十七章 檢察官的辦公室 / 733
第六十八章 夏日舞會 / 744
第六十九章 調(diào)查 / 753
第七十章 舞會 / 763
第七十一章 面包和鹽 / 773
第七十二章 德·圣-梅朗夫人 / 778
第七十三章 諾言 / 790
第七十四章 維爾福家族的墓室 / 817
第七十五章 會議紀(jì)要 / 826
第七十六章 小卡瓦爾坎蒂的進展 / 836
第七十七章 海蒂 / 847
第三冊
第七十八章 約阿尼納專訊 / 869
第七十九章 檸檬汁 / 888
第八十章 指控 / 900
第八十一章 歇業(yè)的面包鋪和老板的房間 / 907
第八十二章 夜盜 / 927
第八十三章 上帝之手 / 940
第八十四章 博尚 / 947
第八十五章 旅行 / 954
第八十六章 審判 / 966
第八十七章 挑釁 / 979
第八十八章 侮辱 / 986
第八十九章 夜 / 996
第九十章 決斗 / 1004
第九十一章 母與子 / 1017
第九十二章 自殺 / 1024
第九十三章 瓦朗蒂娜 / 1033
第九十四章 真情吐露 / 1041
第九十五章 父女 / 1054
第九十六章 婚約 / 1063
第九十七章 上路前往比利時 / 1074
第九十八章 &n
大仲馬這部膾炙人口的長篇小說,中譯本《山恩仇記》和《山伯爵》兩個書名并行不悖。
如果進行一次民意測驗,詢問古今中外的通俗小說中,哪一部在世界上擁有多的讀者,而且從出版至今一直是暢銷書,那么回答《山恩仇記》的人,恐怕不在少數(shù)。不管怎么說,《山恩仇記》自1844年在《辯論日報》上連載,就引起極大的轟動,一百多年來始終暢銷不衰,不知譯成多少種文字,不知發(fā)行了多少億冊,又有多少人捧讀過,大概很難統(tǒng)計了。
這種費時費工的大規(guī)模調(diào)查,自然不會有人去組織。但是譯者在大仲馬的故鄉(xiāng)法國逗留期間,曾參加過一次別開生面、有趣到了滑稽程度的調(diào)查問卷。
事情發(fā)生在山城堡。不過,這座城堡不在山島上,而是建在巴黎西部遠郊的圣日耳曼昂萊。那里有法國國王弗朗索一世的行宮;也正是在那個地方,大仲馬寫出了《三個火手》《山恩仇記》等暢銷小說。大仲馬把那里看作是第二故鄉(xiāng),并以山伯爵自居,一心想當(dāng)堡主,卻苦于沒有自己的城堡。1847年有一天,大仲馬發(fā)現(xiàn)一塊風(fēng)水寶地,位于圣日耳曼昂萊山腳,俯臨塞納河,他便買下這片坡地,請來一位建筑設(shè)計師,說道:“我要造一座文藝復(fù)興風(fēng)格的城堡,配一座哥特式小樓,建在小湖中央;▓@要建成英國式的,帶幾條小瀑布。”
“這我可辦不到,仲馬先生!這是一座黏土山丘,您造起樓來,要滑進塞納河的!
“您盡可以挖到巖石層,建造兩層地下室!
“這樣一來,造價會高達二十萬法郎!”
而大仲馬的回答,足以刻畫出他那豪爽的性情:“但愿如此!”
整個計劃如期實現(xiàn)。1847年7月25日,這座新建筑命名為山城堡,應(yīng)邀前來慶賀喬遷之喜的客人多達六百多名,盛況空前。更加令人驚嘆的是,這種盛況持續(xù)了幾年。每天食客如云,高朋滿座;其中許多人,大仲馬連姓名都不知道,可見他的氣派,比起山伯爵來,有過之而無不及。
大仲馬并不因此而停止創(chuàng)作,他往往讓賓客飲酒作樂,獨自躲進湖中名為伊夫堡的小樓里,將如潮的文思、奇妙的構(gòu)想化為文字。
山城堡近似文藝復(fù)興時期建筑風(fēng)格,符合大仲馬所追求的華麗。但華麗中也有文學(xué)家的特色,如窗簾的大掛鉤上,飾有大仲馬所喜愛的作家的側(cè)身像?腿艘姃煦^上荷馬、莎士比亞、歌德、拜倫、雨果等人的側(cè)身像,奇怪地問道為什么沒有堡主本人的,大仲馬則回答:“我嘛,住在里面!”
但時過不久,大仲馬就不滿足于“住在里面”了,他讓人給他雕刻了一尊半身像,堂而皇之地安放在門廳的正位,還配上一條座右銘:“我愛愛我的人。”
其實,這條座右銘,大仲馬只講了半句,而他在《山伯爵》一書中,才表達了完整的意思,那就是:“我愛愛我的人,我恨恨我的人!闭驗槿绱耍彝瑒e人初的合譯本,就取名為《山恩仇記》,也是據(jù)此而來:書中兩大主線并行不悖,報恩報得徹底,報仇報得痛快。這非常符合中國讀者的心理,而《山恩仇記》深受中國讀者的喜愛,就不足為奇了。
山城堡在風(fēng)風(fēng)雨雨中,歷時一個半世紀(jì),幾經(jīng)易手,也顯出了滄桑老態(tài),作為文物亟待修繕。有喜愛大仲馬的作品而愿意出資者,有名的要數(shù)摩洛哥國王哈桑二世,他愛屋及烏,出資將山城堡整修一新,改成博物館,使大仲馬文友會有了落腳之地。無偶,英國一位富婆是大仲馬小說迷,她愿意將自己的財產(chǎn)捐給大仲馬文友會,只要該會根據(jù)她列出的問題,舉行一次問卷調(diào)查。百萬英鎊的巨額捐贈,大仲馬文友會當(dāng)然不敢怠慢,哪怕英國富婆所列的問題大多令人啼笑皆非,也要當(dāng)作富有探討價值的問題,嚴(yán)肅地印在問卷上。譯者到山城堡參加書市的時候,就目睹了工作人員分發(fā)問卷的情景。
那場景有趣極了。人們看了問卷,就像欣賞奇文那樣興奮,以各自的情趣和想象力,認(rèn)真地回答了這樣的問題(這里僅舉出有關(guān)《山伯爵》的一小部分問題):
“埃德蒙·唐代斯得到的財寶,您估價多少?他使用了多少?還剩下多少?”
“您認(rèn)為剩下的財寶仍埋藏在山島上,還是轉(zhuǎn)移到別的地方了?書中有什么暗示或線索?”
“您認(rèn)為這批財寶下落如何?是否被后人發(fā)現(xiàn)?您看到什么歷史文獻上記載了此事?”
“山伯爵和海蒂揚著白帆消逝在海上,您認(rèn)為他們會到哪里定居?您是否獲悉他們后裔的消息?”
如此等等,問題總有二三十個,印了滿滿兩大頁。同樣滑稽的是,有些答卷者也靈感大發(fā),寫下稀奇古怪的答案,同英國富婆的問題相映成趣。譬如我的朋友,法國詩社夏爾潘特羅先生,就遺留財寶的問題這樣回答:“據(jù)可靠消息,大仲馬掌握了這批財寶,為了埋藏起來,才建造了山城堡。其秘密記在一張隱形紙上,同法西亞神父發(fā)現(xiàn)財寶秘密的那張紙一樣,夾在大仲馬的一本藏書里。大仲馬死后,藏書拍賣,如今下落不明!
中國讀者看完了《山恩仇記》,也可以回答英國富婆提出的問題,不必根據(jù)什么可靠的消息或文獻,只要發(fā)揮想象力就行了。
這個譯本邀請陳筱卿教授參加,他譯了第三十七章至第六十章,特此表示感謝。
第六章 代理檢察官
就在這同一天,同一時刻,還舉行了一個訂婚喜宴,那是在巨流街美杜莎噴泉對面的一座普通建造的貴族古宅中,但賓客卻不是普通百姓、水手和士兵,而是馬賽城的頭面人物:有在竊國大盜統(tǒng)治時期辭職的文官,有反戈投入孔德軍營的武將,還有在仇恨這個暴君的家庭中長大的青年。值得一提的是,這些青年生活尚難安定,盡管家里曾花錢雇了四五個服役的替身,而這個暴君經(jīng)過五年的流放生活,將成為殉國者,再經(jīng)過十五年的波旁王朝的復(fù)辟時期,又將變?yōu)樯袢恕?br />
席間談笑風(fēng)生,全是當(dāng)時的熱門話題,而情緒尤為激烈,言辭尤為生動而刻薄,反映了五百年來,南方宗教仇恨給政治仇恨火上澆油。
在這些人看來,雄踞世界、稱霸一時的皇帝,現(xiàn)在淪為厄爾巴小島的君主,他從前聽?wèi)T一億兩千萬臣民用十種語言高呼:“拿破侖萬歲!”而今只統(tǒng)御五六千人,總而言之,他永遠失去了法蘭西,永遠失去了帝位。文官們歷數(shù)他的政治失誤,武將們講述莫斯科和萊比錫等戰(zhàn)役,婦女則大談他同約瑟芬皇后的離婚案。這一群保王黨人如此歡欣鼓舞慶幸的不是這個人的倒臺,而是一種準(zhǔn)則的毀滅,慶幸的是他們從噩夢中醒來,又重新開始生活了。
一位佩戴圣路易十字章的老者站起來,舉杯祝國王路易十八身體健康,他就是德·圣-梅朗侯爵。
這一祝酒又令人憶起在哈特韋爾的那段流亡生活,憶起戡平叛亂的法蘭西國王。于是賓主喧擾,紛紛以英國的祝酒方式舉起杯,婦女則從各自的花束上撕下花瓣,撒滿餐桌。這種熱情洋溢的氣氛還真有幾分詩意。
德·圣-梅朗侯爵夫人也開了腔。這個女人眼神冷峻,嘴唇很薄,年紀(jì)雖已五旬,但儀容仍然高雅,她說道:“哼!那些革命黨徒,在恐怖時期,他們把我們趕走,花幾個銅子就買下我們的古堡府邸,在里邊安安穩(wěn)穩(wěn)地搞陰謀詭計。他們現(xiàn)在若是在場,就不能不承認(rèn),我們才真心忠君報國,因為我們始終依戀搖搖欲墜的王朝;反之,他們朝拜的卻是初升的太陽,以便乘機發(fā)財,奪走我們的產(chǎn)業(yè)。對,他們不能不承認(rèn),我們的國王才是真正‘萬民愛戴的路易’,而他們那個竊國大盜,卻從來就是‘該死的拿破侖’,我講得對不對呀,德·維爾福?”
“您說什么,侯爵夫人?……實在抱歉,我沒有聽您說話!
“哎!侯爵夫人,”提議祝酒的那位老者接上說,“不要打擾他們年輕人,他們快要結(jié)婚了,該說說話,當(dāng)然不想談?wù)瘟恕!?br />
“請原諒,母親,”一位美麗的金發(fā)姑娘說道,她那毛茸茸的明眸在珠光水流中蕩漾,“我讓德·維爾福先生陪了我一會兒,現(xiàn)在讓他陪您。德·維爾福先生,我母親跟您說話呢。”
“我愿意回答夫人的話,”德·維爾福先生答道,“不過,剛才我沒聽清楚,夫人能否再問一遍。”
“好,就饒你了,蕾妮!焙罹舴蛉苏f著,深情地微微一笑。她那凋殘的面孔還能綻開笑容,叫人見了不免驚異。然而,女人的心就有這種天性,這顆心受偏見的熏陶,又受身份的約束,不管變得多么荒蕪,總有一個肥沃而歡樂的角落:這正是上帝賜給母愛的居所。
“好,這回就饒你了……哦,維爾福,剛才我說,波拿巴分子根本沒有我們這種信念、我們這種熱忱,也沒有我們這種忠心。”
“唔!夫人,他們沒有這些品德,至少有另外一樣,那就是狂熱。拿破侖可謂西方的穆罕默德,所有那些野心勃勃的無能之輩,不僅把他視為立法者和頭領(lǐng),還把他視為一種象征,即平等的象征。”
“平等!”侯爵夫人提高嗓門,“就他拿破侖,是平等的象征!那么,羅伯斯庇爾先生往哪兒擺呀?看來,你竊取了他的位置,給了那個科西嘉人,然而我覺得,有竊國這一件,就夠說的了!
“哪里,夫人