(節(jié)選)
盧那察爾斯基一生的著作,門類繁多,范圍廣泛,涉及了哲學(xué)、歷史、教育、科學(xué)、外交、宗教、建筑、文藝等各個方面。在文藝領(lǐng)域內(nèi),撇開他的二十八個劇本、一些詩作和翻譯不談,僅以論著而言,他就在三十年間先后寫了有關(guān)本國和西方的文學(xué)、戲劇、音樂、舞蹈、繪畫、雕塑、電影及美學(xué)的文章共約兩千種,其中論述托爾斯泰、高爾基和羅曼·羅蘭的各達(dá)三十來篇。他不是坐而論道的評論家。他基本上是一個實踐家;行有余力,而后為文,或者說,為文是他的行動的一部分。他的著作大都是在地下工作的余暇,在監(jiān)獄里,在流放地,在亡命國外的時候?qū)懗傻;十月革命以后,則是在內(nèi)戰(zhàn)的烽火中,在繁忙的國務(wù)和社會活動之余,利用周末休假的零碎時光,更多的是犧牲正常的睡眠和休息,臨時急就的。在他的作品中,只有少數(shù)文章,而且是短篇文章,才是他親手寫成,其余都是由他口述,請他的親人(十月革命前)或速記員(革命后)筆錄的,其中一部分在發(fā)表前甚至未經(jīng)他本人過目。這些著作價值高低不一。有的經(jīng)過幾十年的檢驗,至今仍然保持著生動的現(xiàn)實意義;有的只適用于當(dāng)時,事過境遷之后已經(jīng)失效;還有的則即使在當(dāng)時來說也并不正確。同盧那察爾斯基的政治活動的記錄一樣,他的文藝觀也經(jīng)歷過一條漫長曲折的發(fā)展道路。
俄國三個主要的早期馬克思主義文藝評論家當(dāng)中,普列漢諾夫在十月革命前幾年已經(jīng)停止他的理論活動;沃羅夫斯基的文學(xué)工作鼎盛時期是一九○七年至一九一二年,革命后他幾乎完全擱筆,加之早在一九二三年就不幸殉難了;只有盧那察爾斯基一人得以親身參加蘇聯(lián)文藝的理論建設(shè)和創(chuàng)作實踐,積下豐富的經(jīng)驗,并且發(fā)揮了巨大的作用。
盧那察爾斯基追隨弗拉基米爾·伊里奇的巨人的腳印,力求把文學(xué)現(xiàn)象擺在一定的歷史范圍之內(nèi),擺在具體的時間和社會環(huán)境之內(nèi)加以考察,同時用階級斗爭作為基本的指針,因而他能在看似迷離混沌的復(fù)雜情勢中發(fā)現(xiàn)規(guī)律性,比較確切地說明作家和作品的歷史價值與現(xiàn)實意義。
盧那察爾斯基強調(diào)社會和階級對文學(xué)的制約,卻并不把這種制約加以化。首先,就創(chuàng)作過程來說,文學(xué)是客體和主體相融合的結(jié)晶。其次,盧那察爾斯基認(rèn)為,不但處于青春期的資產(chǎn)階級的偉大作家莫里哀和歌德有時能超越本階級的局限,接近當(dāng)時全民的或全人類的理想,而且人類本來有一些共同的情趣,諸如自然欣賞、愛情陶醉之類。
在有關(guān)創(chuàng)作方法的論述中,盧那察爾斯基仍然保持著他的強烈的現(xiàn)實感,同時又顯出了他的廣闊的視野和雄大的氣魄。他贊揚那些從現(xiàn)實出發(fā),筆鋒所及,處處回答重大的迫切問題的作家,但生活的多樣性決定了作家反映生活的途徑的多樣性,所以現(xiàn)實主義應(yīng)該是一個廣泛的藝術(shù)范疇。只要一種藝術(shù)形式具有很大的、內(nèi)在的、現(xiàn)實主義的確定性,它在外表上無論怎樣不像真實都可以。
在處理文學(xué)遺產(chǎn)的時候,盧那察爾斯基歷來堅持批判繼承的原則。
關(guān)鍵是,盧那察爾斯基不但善于發(fā)現(xiàn)矛盾,并且善于總觀全局,抓住矛盾的主要方面,分清主流和支流,所以他對遺產(chǎn)既能毫不留情地批判,又能理直氣壯地繼承。
對作品藝術(shù)性的評價是二十年代蘇聯(lián)文藝學(xué)中薄弱的一環(huán),盧那察爾斯基在這里也有不少補偏救弊的勞績。他深刻地縷述和分析過陀思妥耶夫斯基、托爾斯泰、柯羅連科、契訶夫、高爾基、馬雅可夫斯基等人的藝術(shù)成就,有時更將同時代的或創(chuàng)作上相近或相反的幾個作家并列在一起,經(jīng)過對照,使各人的特色益發(fā)顯豁。
盧那察爾斯基本人的寫作手法和風(fēng)格也很值得一提。他的文學(xué)論著,有時信筆鋪排,汪洋恣肆,有時卻大題小做,用寥寥數(shù)千字概括作家及其時代的基本面貌(《安·巴·契訶夫在我們今天》《蕭索時期的天才》《日出和日落之前》等)。不管是長篇還是短論,大都寫得富有戰(zhàn)斗熱情,而不僅僅訴諸讀者的理智。
......
作者:盧那察爾斯基(18751933),蘇聯(lián)政治活動家,文藝評論家,劇作家。一生著述豐富,門類繁多,涉及哲學(xué)、歷史、教育、科學(xué)、外交、建筑、文藝等。在文藝領(lǐng)域,他不僅創(chuàng)作有詩歌和劇本,翻譯過作品,而且撰寫了兩千多篇文藝評論類文章,涵蓋文學(xué)、音樂、舞蹈、繪畫、雕塑、電影、美學(xué)等。
譯者:蔣路(19202002),1979年起任中國外國文學(xué)學(xué)會理事,中國俄羅斯文學(xué)研究會常務(wù)理事,中國翻譯工作者協(xié)會理事,1988年為中央文史研究館館員。榮獲文化部出版局先進工作者稱號。享受政府特殊津貼。1943年開始發(fā)表作品。1952年加入中國作家協(xié)會。著有《俄國文史漫筆》、《俄國文史采微》、《蔣路文存》(兩卷),譯著《文學(xué)回憶錄》、《星》、《怎么辦?》、《俄國文學(xué)史》(三卷)、《論文學(xué)》、《論俄羅斯古典作家》、《巴納耶娃回憶錄》等。曾獲韜奮出版獎,中國作協(xié)全國優(yōu)秀文學(xué)翻譯彩虹獎。