本書收錄了2008年諾貝爾文學獎得主勒克萊齊奧2011年至2017年在中國各地發(fā)表的重要演講。這些演講分別論述了文學與社會、人生、自然、科學、歷史、想象、夢境、探險、都市、全球化等等的關(guān)系,充分體現(xiàn)了勒克萊齊奧為文之認真、學養(yǎng)之豐富,視野之開闊,見解之深刻,體現(xiàn)了作家的擔當、文學大家的風范和情懷,更體現(xiàn)了詩學歷險之于勒克萊齊奧的人生意義與價值。勒克萊齊奧的這部在華文學演講錄,有助于讀者加深對文學的認識,拓展視野,豐富人生。他的朋友,他的作品中文版的主要譯者許鈞策劃了這一系列演講,并就每次研究作了側(cè)記,幫助讀者更好地理解這些演講的價值和意義。
勒克萊齊奧在華文學演講錄視野開闊,涉及世界文壇古今大量的名家名作,就文學與社會生活的許多方面發(fā)表了獨到的見解,給人以豐富的啟迪。該系列演講的策劃人,勒克萊齊奧作品中譯本的主要譯者及研究者許鈞教授,擔任了每次演講的現(xiàn)場翻譯,并都在事后題寫了簡明扼要的側(cè)記。這些側(cè)記有助于讀者加深對勒克萊齊奧這些演講的理解。此書應(yīng)該能受到文學研究界和廣大讀者的關(guān)注與喜愛。
昨天和今天,三本新書簽了同意出廠的樣書,正好能趕上本周末在浙江大學隆重舉行的“新時代中國文學譯介與傳播高峰論壇暨浙江大學中華譯學館成立儀式”上的新書發(fā)布。這三本書,都堪稱2008年諾貝爾文學獎得主、法國作家勒克萊齊奧及其作品的主要中譯者和研究者許鈞的著作!段膶W與我們的世界:勒克萊齊奧在華文學演講錄》和《文學,是詩意的歷險:許鈞與勒克萊齊奧對話錄》都是布面燙金精裝,手感*佳,一拿到手便反復(fù)端詳把玩愛不釋手,這對當了三十多年編輯的我來說才是第二次。這兩本書都是許鈞策劃和主編的,反映了這位法國文豪及其中國翻譯家與研究者對文學、文化、文明、翻譯、教育、社會、自然、歷史、現(xiàn)實與未來的獨特看法,也反映了他們之間的文學和學術(shù)交流及他們的相互信賴與深厚友誼。許鈞及其高足宋學智合著的《二十世紀法國文學在中國的譯介與接受》(增訂本),在老版的基礎(chǔ)上作了認真的修訂,主要新增了《勒克萊齊奧與詩意歷險》一整章以及《法國作家和學者及其作品索引》和《中國學者、譯者和作家及其著譯作品索引》。這兩個長達一百三十頁的索引,對于哪些二十世紀的法國作家和學者的那些著作已經(jīng)被翻譯、介紹到中國,哪些中國學者、翻譯家和作家翻譯研究過哪些二十世紀法國作家和學者的文學作品與論著,可以讓人一目了然。勒克萊齊奧和許鈞之間的多方位交流,堪稱當代中法文學交流促進兩國人民相互了解的典范性的成功案例。
《文學與我們的世界:勒克萊齊奧在華文學演講錄》和《文學,是詩意的歷險:許鈞與勒克萊齊奧對話錄》的中文版是先于原文法文版的全球*早問世的文本。
代 序
2017年12月11日,勒克萊齊奧先生結(jié)束在南京大學近三個月的講學,離開南京回法國,那天我應(yīng)邀在北京大學講學,沒有能夠送他去機場。他行前給我來電話,說給我留了一封長信,手寫的,有整整八頁;還說他開始寫有關(guān)中國的文字了,不是小說,是隨筆風格的,題目都定好了,接受我的建議,就叫《歷險中國》。我明白,“歷險”一詞,對勒克萊齊奧來說,具有特別的含義:克服認知的重重障礙,一步步加深對中國的認識與理解,歷險之路,便是走近中國之路,也是中國“探勝”之路。他把一生都看成歷險,是詩意的歷險,不斷探索,不斷超越:生命不息,歷險不止。
在很多場合,勒克萊齊奧都談到他年輕時就向往中國。在給我的長信中,他寫到我們的相遇與中國的必然聯(lián)系:“對我而言,是少時起對中國文化與文明的興趣將我引向這場相逢的。但這更是一場人與人的相逢,它能領(lǐng)我走進中國文化,完全得益于我們自初識起便進行的友好交流——書信的、言語的交流讓我們相互理解。正是在許先生的建議與引導(dǎo)下,我才能在閱讀中,在不斷發(fā)現(xiàn)這個文化的現(xiàn)實的過程中,認識到真實、復(fù)雜而獨特的中國。我們共同探險,我們彼此交流——有時在公眾場合,更多時候是私下展開——過程總是和諧的,換句話說,就是我的錯誤判斷與無知也不會引起我們的沖突!崩湛巳R齊奧的這番話,讓我感動,體現(xiàn)的是珍貴的友情。我深知,在與勒克萊齊奧的四十年的交往中,我學到了很多,真切地感受到了一個文學大家的開闊胸懷、不懈的探索精神和充滿激情的人生追求。
2008年獲得諾貝爾文學獎后,勒克萊齊奧與中國的聯(lián)系越來越緊密了。自2011年起,他年年來中國,在南京大學任教,為學生開設(shè)了多門通識教育課,而且任法語語言文學專業(yè)的博士生指導(dǎo)教師,指導(dǎo)法國文學方向的博士研究生。我陪他一起去食堂吃飯,與他一起和學生交流,與同事一起聊天,談文學,談教育,談人生,我們成了“自家人”。
到中國,勒克萊齊奧有個愿望,就是要在中國多走走,多見些人,多交流,目的就是多了解中國。作為好朋友,我一直陪著他,陪他去學校,去歷史名城,去文學之鄉(xiāng),去朋友的老家。我忘不了在施耐庵的墓前,我們一起虔誠地拜了三拜,向偉大的文學先輩致敬。我記得在絲綢之路的起點西安古城,勒克萊齊奧與莫言這兩位諾貝爾文學獎得主在大唐西市的廣場上象征性地從東西兩邊相向而行,緊緊握手的那一刻,見證著中西文化的交流與互鑒。
勒克萊齊奧重情義,在一個陰雨連綿的下午,驅(qū)車數(shù)小時,去蘇北看望畢飛宇的父母;也在一個寒冷的冬日,去山東高密看望莫言九十多歲的老父親;還與夫人杰米婭、好友畢飛宇,去我的家鄉(xiāng),浙西的一個小鄉(xiāng)村看望我的父母和家人。勒克萊齊奧愛孩子,我先后陪他去過南京和上海的三所中學,與中學生傾心交流,還陪他去過武漢的小佛米幼兒園,給幾十個三四歲的小朋友講故事,講他寫的《樹國之旅》,為他們寫下了美麗的詩句。勒克萊齊奧重教育,他先后到華東師范大學、南京藝術(shù)學院、武漢大學、北京師范大學、北京大學、浙江大學、武漢科技大學、廣東外語外貿(mào)大學、揚州大學、黑龍江大學訪問,與師生交流文學創(chuàng)作與人生理想的經(jīng)驗。勒克萊齊奧重文化交流,他與莫言、畢飛宇、余華、方方等著名作家有過深入的對話,先后參加過上海書展、揚子江作家周、南京青年文化周、大益文學節(jié)和《大家》雜志社組織的活動,與中國的廣大讀者近距離接觸,身體力行,積極推進中外文學與文化交流。
勒克萊齊奧每到一處,每參加一個活動,都帶著真心,帶著激情,帶著探索的眼光。他在各種活動中發(fā)表的演講,就是一個有力的證明。這次結(jié)集獻給讀者朋友的演講,收錄了勒克萊齊奧在中國各地發(fā)表的重要演講。好友畢飛宇說,聽勒克萊齊奧的演講,感覺世界在不斷拓展。他說,勒克萊齊奧的為文之認真、學養(yǎng)之豐富,視野之開闊,見解之深刻,讓他知道了何為大家之風范。畢飛宇的評價,我是完全認同的,也有著深刻的體會,因為勒克萊齊奧的每次演講,我都是見證人,也是參與者。勒克萊齊奧對我說:“你翻譯我的作品,就參與了創(chuàng)造。”這份鼓勵與信任,對我來說彌足珍貴。每次寫演講稿,他都謙遜地征詢我的意見,甚至讓我給他的演講命名;每次演講,他都要我同臺;他演講的每一句話,每一個聲調(diào),我都希望能傳神地予以表達。聽他的演講,我知道了一個作家的擔當,一個文學大家的情懷,更體會到了詩學歷險之于勒克萊齊奧的人生意義與價值。
我相信,讀勒克萊齊奧的演講,一定有助于加深對文學的認識,拓展世界,豐富人生。
許鈞
2018年元旦
于朗詩鐘山綠郡
許鈞,1954年生于浙江龍游,教育部長江學者特聘教授、著名翻譯家,現(xiàn)任浙江大學文科資深教授,浙江大學外國語言文化與國際交流學院教授、博士生導(dǎo)師。國務(wù)院學位委員會第六屆、第七屆外國文學學科評議組召集人、全國翻譯碩士專業(yè)學位教育指導(dǎo)委員會副主任、中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長,并擔任META、BABEL、《外語教學與研究》、《中國翻譯》、《外國語》、《外國文學》等國內(nèi)外十余種學術(shù)刊物的編委。1991年至2016年,在南京大學外國語學院任教。
勒克萊齊奧,1940年生于法國尼斯,是20世紀后半期法國新寓言派代表作家之一,法國文學評論雜志《讀書》的讀者于1994年將他評為在世*偉大法語作家。1963年,他出版了第一部小說《訴訟筆錄》并獲得勒諾多文學獎。此后他相繼出版了三十余部作品,包括小說、隨筆、翻譯等。這些作品充分反映了他對人類生態(tài)環(huán)境的憂慮、對西方唯理性傳統(tǒng)偏執(zhí)性的反叛以及對美洲印第安世界的迷戀。2008年他獲諾貝爾文學獎。
代序 許 鈞
都市中的作家
書與我們的世界
論文學的普遍性
書籍,探索之舟
困境時代的作家
科學與人文關(guān)系之我見
當今時代的文學
相遇中國文學
文學與全球化
想象與記憶
文學與人生
自然與文學
夢與探險
播種