19世紀(jì)以降,俄羅斯誕生了一大批***的文學(xué)巨匠,如普希金、赫爾岑、托爾斯泰、陀思妥耶夫斯基、屠格涅夫等,這些金子般的名字迄今仍在向世人閃爍著獨(dú)特的光芒。然而,作為一座富礦,俄羅斯文學(xué)在我國所顯露的僅是冰山一角,大量的寶藏仍在我們有限的視閾之外。
“俄羅斯文學(xué)譯叢”進(jìn)一步挖掘那些靜臥在俄羅斯文化沃土中的金錠,向中國讀者展示赫爾岑的人性,丘特切夫的智慧,費(fèi)特的唯美,苔菲的幽默,什克洛夫斯基的精致,波普拉夫斯基的超現(xiàn)實(shí),哈爾姆斯的怪誕……
可以說,入選本叢書的均是經(jīng)過淘洗和淬煉的經(jīng)典文本,它們都配得上“金色”的榮譽(yù)。
2014年2月7日至23日,第二十二屆冬奧會在俄羅斯的索契落下帷幕,但其中一些場景卻不斷在我的腦;匦N也皇且粋(gè)體育迷,也無意對其中的各項(xiàng)賽事評頭論足。不過,這次冬奧會的開幕式與閉幕式上出色的文藝表演給我留下了深刻的印象,迄今仍然為之感嘆不已。它們印證了一個(gè)民族對自身文化由衷的熱愛和自覺的傳承。前后兩場典儀上所蘊(yùn)含的豐厚的人文精髓是不能不讓所有觀者為之矚目的。它們再次證明,俄羅斯人之所以能在世界上贏得足夠的尊重,并不是憑借自己的快馬與軍刀,也不是憑借強(qiáng)大的海軍或空軍,更不是所謂的先進(jìn)核武器和航母,而是他們在文化和科技上的卓越貢獻(xiàn)。正是這些勞動成果擦亮了世界人民的眼睛,引燃了人們眸子里的驚奇。我們知道,武力帶給人們的只有恐懼,而文化卻值得給予永遠(yuǎn)的珍愛與敬重。
眾所周知,《戰(zhàn)爭與和平》是俄羅斯文學(xué)的巨擘托爾斯泰所著的一部史詩性小說。小說的開篇便是沙皇的宮廷女官安娜·帕夫洛夫娜家的舞會,這是介紹敘事藝術(shù)時(shí)經(jīng)常被提到的一個(gè)經(jīng)典性例子。借助這段描寫,托爾斯泰以他的天才之筆將小說中的重要人物一一拈出,為以后的宏大敘事嵌入了一根強(qiáng)勁的楔子。2014年2月7日晚,該屆冬奧會開幕式的表演以芭蕾舞的形式再現(xiàn)了這一場景,令我們重溫了“戰(zhàn)爭”前夜的“和平”魅力(我覺得,就一定程度上說,體育競技堪稱是一種和平方式的模擬性戰(zhàn)爭)。有意思的是,在各國健兒經(jīng)過數(shù)十天的激烈爭奪以后,2月23日,閉幕式讓體育與文化有了再一次的親密擁抱?倢(dǎo)演康斯坦丁·恩斯特希望“挑選一些對于世界有影響力的俄羅斯文化,那也是世界文化遺產(chǎn)的一部分”。于是,他請出了在俄羅斯文學(xué)史上引以為傲的一部分重量級人物:伴隨拉赫瑪尼諾夫第二鋼琴協(xié)奏曲的演奏,普希金、果戈理、屠格涅夫、托爾斯泰、陀思妥耶夫斯基、契訶夫、馬雅可夫斯基、阿赫瑪托娃、茨維塔耶娃、布爾加科夫、索爾仁尼琴、布羅茨基等經(jīng)典作家和詩人在冰層上一一復(fù)活,與現(xiàn)代人進(jìn)行了一場超越時(shí)空的精神對話。他們留下的文化遺產(chǎn)像雪片似的飄入了每個(gè)人的內(nèi)心,滋潤著后來者的靈魂。
美裔英國詩人T.S.艾略特在《詩的作用和批評的作用》一文中說:“一個(gè)不再關(guān)心其文學(xué)傳承的民族就會變得野蠻;一個(gè)民族如果停止了生產(chǎn)文學(xué),它的思想和感受力就會止步不前。一個(gè)民族的詩歌代表了它的意識的最高點(diǎn),代表了它最強(qiáng)大的力量,也代表了它最為纖細(xì)敏銳的感受力!痹谑澜绺髅褡逯校砹_斯堪稱最為關(guān)心自己“文學(xué)傳承”的一個(gè)民族,而它遼闊的地理特征則為自己的文學(xué)生態(tài)提供了一大片培植經(jīng)典的金色的“林中空地”。迄今,在這片土地上生根發(fā)芽并長成參天大樹的作家與作品已不計(jì)其數(shù)。除上述提及的文學(xué)巨匠以外,19世紀(jì)的茹科夫斯基、巴拉廷斯基、萊蒙托夫、丘特切夫、別林斯基、赫爾岑、費(fèi)特等,20世紀(jì)的高爾基、勃洛克、安德列耶夫、什克洛夫斯基、普寧、索洛古勃、吉皮烏斯、苔菲、阿爾志跋綏夫、列米佐夫、什梅廖夫、波普拉夫斯基、哈爾姆斯等,均以自己的創(chuàng)造性勞動進(jìn)入了經(jīng)典的行列,向世界展示了俄羅斯奇異的美與力量。
中國與俄羅斯是兩個(gè)巨人式的鄰國,相似的文化傳統(tǒng)、相似的歷史沿革、相似的地理特征、相似的社會結(jié)構(gòu)和民族特性,為它們的交往搭建了一個(gè)開闊的平臺。早在1932年,魯迅先生就為這種友誼寫下一篇“賀詞”——《祝中俄文字之交》,指出中國新文學(xué)所受的“啟發(fā)”,將其看作自己的“導(dǎo)師”和“朋友”。20世紀(jì)50年代,由于意識形態(tài)的接近,中國與俄國在文化交流上曾出現(xiàn)過一個(gè)“蜜月期”,在那個(gè)特定的時(shí)代,俄羅斯文學(xué)幾乎就是外國文學(xué)的一個(gè)代名詞。俄羅斯文學(xué)史上的一些名著,如《葉甫蓋尼·奧涅金》《死魂靈》《貴族之家》《獵人筆記》《戰(zhàn)爭與和平》《復(fù)活》《罪與罰》《第六病室》《麗人吟》《日瓦戈醫(yī)生》《安魂曲》《沒有主人公的敘事詩》《靜靜的頓河》《帶星星的火車票》《林中水滴》《金薔薇》和《鋼鐵是怎樣煉成的》等,都曾經(jīng)是坊間耳熟能詳?shù)臅胁簧僮x者甚至能大段大段背誦其中精彩的章節(jié)。
汪劍釗,詩人、翻譯家、評論家。北京外國語大學(xué)外國文學(xué)研究所教授,博士生導(dǎo)師。
特列嘉科夫斯基(1703-1769)
愛的祈求
羅蒙諾索夫(1711-1765)
關(guān)于俄羅斯詩行的眹姻
蘇馬羅科夫(1717-1777)
關(guān)于人的虛空
不要憂傷,我的光
杰爾查文(1743-1816)
紀(jì)念碑
卡拉姆辛(1766-1826)
秋
致一位美人兒
岸
茹科夫斯基(1783-1852)
給她
一朵小花
……