外教社博學(xué)文庫(kù):漢英廣告語篇中的預(yù)設(shè)研究
定 價(jià):20 元
叢書名:外教社博學(xué)文庫(kù)
- 作者:曾必好 著
- 出版時(shí)間:2015/5/1
- ISBN:9787544639026
- 出 版 社:上海外語教育出版社
- 中圖法分類:F713.8
- 頁(yè)碼:183
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:32開
《外教社博學(xué)文庫(kù):漢英廣告語篇中的預(yù)設(shè)研究》對(duì)存在于漢、英廣告語篇中的語義預(yù)設(shè)、語用預(yù)設(shè)、文化預(yù)設(shè)和認(rèn)知預(yù)設(shè)進(jìn)行細(xì)致分析,揭示了預(yù)設(shè)在廣告語言表義和理解中的作用和功能;對(duì)兩種廣告語言中的預(yù)設(shè)運(yùn)用進(jìn)行對(duì)比以發(fā)現(xiàn)它們的相同點(diǎn)和不同點(diǎn)。最后針對(duì)漢語廣告語篇中的預(yù)設(shè)有效利用進(jìn)行分析和歸納,包括對(duì)漢語廣告語篇中不恰當(dāng)預(yù)設(shè)的批判性思考,漢語廣告語篇中的預(yù)設(shè)功能分析和預(yù)設(shè)確立原則,以及漢、英廣告語篇中的預(yù)設(shè)互譯等!锻饨躺绮⿲W(xué)文庫(kù):漢英廣告語篇中的預(yù)設(shè)研究》理論聯(lián)系實(shí)際、深入淺出,是廣大語言學(xué)研究者和對(duì)廣告文本感興趣的讀者不可多得的佳作。
《外教社博學(xué)文庫(kù):漢英廣告語篇中的預(yù)設(shè)研究》在對(duì)廣告語言和預(yù)設(shè)理論研究綜述的基礎(chǔ)上,指出了過去研究存在的不足,確立了本研究的立足點(diǎn)。然后分別對(duì)漢英廣告語篇中的語義預(yù)設(shè)、語用預(yù)設(shè)、文化預(yù)設(shè)和認(rèn)知預(yù)設(shè)進(jìn)行概念界定和特征歸納;對(duì)大量漢英廣告實(shí)例進(jìn)行分析;對(duì)漢英兩種廣告語篇中的不同層次預(yù)設(shè)進(jìn)行對(duì)比;最后對(duì)中文廣告語篇中預(yù)設(shè)的有效利用提出建議,包括對(duì)漢語廣告語篇中預(yù)設(shè)不當(dāng)使用的批判性思考、預(yù)設(shè)功能分析及其確立原則、兩種廣告語篇中的預(yù)設(shè)互譯等。本研究旨在幫助受眾正確理解漢英廣告語篇所表達(dá)的深刻含義,并從語言層面為提升中文廣告的質(zhì)量及其宣傳效果提供理論和實(shí)踐指導(dǎo)。
序
前言
第一章 緒論
1.1 研究背景
1.2 研究意義
1.3 研究方法
1.4 章節(jié)安排
第二章 國(guó)內(nèi)外相關(guān)文獻(xiàn)綜述
2.1 廣告語言研究
2.1.1 國(guó)外廣告語言研究
2.1.2 國(guó)內(nèi)廣告語言研究
2.2 預(yù)設(shè)研究
2.2.1 “預(yù)設(shè)”概念的淵源
2.2.2 語言學(xué)界的預(yù)設(shè)研究
2.2.3 幾個(gè)預(yù)設(shè)相關(guān)概念
2.3 廣告語篇中的預(yù)設(shè)研究
2.3.1 廣告語篇概念
2.3.2 廣告語篇中的預(yù)設(shè)研究回顧
2.4 本章小結(jié)
第三章 漢英廣告語篇中的語義預(yù)設(shè)分析
3.1 語義預(yù)設(shè)概念
3.2 語義預(yù)設(shè)的特點(diǎn)
3.2.1 語義預(yù)設(shè)的穩(wěn)定性
3.2.2 語義預(yù)設(shè)的可變性
3.2.3 語義預(yù)設(shè)的可傳遞性
3.3 語義預(yù)設(shè)在廣告語篇中的應(yīng)用
3.3.1 廣告語篇中的存在預(yù)設(shè)
3.3.2 廣告語篇中的事實(shí)預(yù)設(shè)
3.3.3 廣告語篇中的詞匯預(yù)設(shè)
3.3.4 廣告語篇中的結(jié)構(gòu)預(yù)設(shè)
3.3.5 廣告語篇中的反事實(shí)預(yù)設(shè)
3.3.6 廣告語篇中的語音預(yù)設(shè)
3.4 漢英廣告語篇中的語義預(yù)設(shè)對(duì)比
3.4.1 漢英語義預(yù)設(shè)觸發(fā)語對(duì)比
3.4.2 漢英廣告語篇中語義預(yù)設(shè)對(duì)比
3.5 本章小結(jié)
第四章 漢英廣告語篇中的語用預(yù)設(shè)分析
4.1 語用預(yù)設(shè)概念
4.2 語用預(yù)設(shè)的理解特征
4.3 語用預(yù)設(shè)的使用特征
4.3.1 語用預(yù)設(shè)的單向性
4.3.2 語用預(yù)設(shè)的主觀性
4.3.3 語用預(yù)設(shè)的隱蔽性
4.4 語用預(yù)設(shè)在廣告語篇中的應(yīng)用
4.4.1 廣告語篇中的信念預(yù)設(shè)
4.4.2 廣告語篇中的狀態(tài)預(yù)設(shè)
4.4.3 廣告語篇中的行為預(yù)設(shè)
4.4.4 廣告語篇中的情感預(yù)設(shè)
4.4.5 廣告語篇中的效果預(yù)設(shè)
4.5 漢英廣告語篇中的語用預(yù)設(shè)對(duì)比
4.6 本章小結(jié)
第五章 漢英廣告語篇中的文化預(yù)設(shè)分析
5.1 文化預(yù)設(shè)概念
5.2 文化預(yù)設(shè)的性質(zhì)
5.3 文化預(yù)設(shè)的特征
5.3.1 文化預(yù)設(shè)的合適性
5.3.2 文化預(yù)設(shè)的共知性
5.3.3 文化預(yù)設(shè)的傳承性
5.4 文化預(yù)設(shè)在廣告語篇中的應(yīng)用
5.4.1 廣告語篇中的詞匯文化預(yù)設(shè)
5.4.2 廣告語篇中的修辭文化預(yù)設(shè)
5.4.3 廣告語篇中的心理文化預(yù)設(shè)
5.4.4 廣告語篇中的習(xí)俗文化預(yù)設(shè)
5.4.5 廣告語篇中的委婉文化預(yù)設(shè)
5.4.6 廣告語篇中的常識(shí)文化預(yù)設(shè)
5.5 漢英廣告語篇中的文化預(yù)設(shè)對(duì)比
5.6 本章小結(jié)
第六章 漢英廣告語篇中的認(rèn)知預(yù)設(shè)分析
6.1 認(rèn)知預(yù)設(shè)概念
6.2 認(rèn)知預(yù)設(shè)的特征
6.2.1 認(rèn)知預(yù)設(shè)的主觀性
6.2.2 認(rèn)知預(yù)設(shè)的順序性
6.2.3 認(rèn)知預(yù)設(shè)的可撤消性
6.2.4 認(rèn)知預(yù)設(shè)的多維性
6.3 認(rèn)知預(yù)設(shè)在廣告語篇中的應(yīng)用
6.3.1 廣告語篇中的原型預(yù)設(shè)
6.3.2 廣告語篇中的模糊預(yù)設(shè)
6.3 3廣告語篇中的省略預(yù)設(shè)
6.3.4 廣告語篇中的移情預(yù)設(shè)
6.4 漢英廣告語篇中的認(rèn)知預(yù)設(shè)對(duì)比
6.5 本章小結(jié)
第七章 漢語廣告語篇中預(yù)設(shè)的有效利用
7.1 漢語廣告語篇中預(yù)設(shè)運(yùn)用的批判性思考
7.1.1 漢語廣告語篇中的預(yù)設(shè)不足
7.1.2 漢語廣告語篇中的預(yù)設(shè)失誤
7.1.3 漢語廣告語篇中的虛假預(yù)設(shè)
7.2 漢語廣告語篇中預(yù)設(shè)的功能分析
7.2.1 語言選擇功能
7.2.2 信息傳遞功能
7.2.3 話語交際功能
7.2.4 語篇構(gòu)建功能
7.3 漢語廣告語篇中預(yù)設(shè)的確立原則
7.3.1 真實(shí)性原則
7.3.2 經(jīng)濟(jì)性原則
7.3.3 禮貌性原則
7.3.4 順應(yīng)性原則
7.3.5 藝術(shù)性原則
7.4 預(yù)設(shè)與漢英廣告語篇互譯
7.4.1 直譯法
7.4.2 意譯法
7.4.3 套譯法
7.4.4 創(chuàng)譯法
7.4.4 增減法
7.5 本章小結(jié)
第八章 結(jié)語
8.1 總結(jié)
8.2 主要?jiǎng)?chuàng)新點(diǎn)
8.3 局限性與研究展望
參考文獻(xiàn)
附錄Ⅰ
附錄Ⅱ