全國外語翻譯證書考試是由教育部考試中心與北京外國語大學(xué)合作舉辦、面向社會(huì)的非學(xué)歷證書考試,主要測試應(yīng)試者外語筆譯和口譯能力。本系列教程是由教育部考試中心、北京外國語大學(xué)與外語教學(xué)與研究出版社聯(lián)合推出,旨在幫助應(yīng)試者順利通過英語翻譯證書的考試,也適合翻譯愛好者自學(xué)使用。
隨著中國與世界的交流曰益加深、交流領(lǐng)域不斷擴(kuò)大,優(yōu)秀的翻譯人員作為讓中國與世界互相了解的關(guān)鍵紐帶,也隨之成為社會(huì)急需人才。正是在這一時(shí)代背景下,全國外語翻譯證書考試(NAETI)應(yīng)運(yùn)而生。其目的是通過這項(xiàng)考試,為翻譯從業(yè)人員提供一個(gè)更為廣闊的平臺(tái),它可作為各個(gè)企業(yè)、涉外機(jī)構(gòu)、相關(guān)單位招聘人才的參考,亦可反映出業(yè)界的標(biāo)準(zhǔn)。
教育部考試中心與北京外國語大學(xué)通力合作,在參考了包括美國、加拿大、歐盟、澳大利亞等國家和地區(qū)的翻譯資格認(rèn)證標(biāo)準(zhǔn)的基礎(chǔ)上,在全國范圍內(nèi)推出了這一考試。這是一種面向國內(nèi)社會(huì)的非學(xué)歷證書考試,主要測試應(yīng)試者的外語筆譯和口譯能力,并對通過考試者頒發(fā)具有國際水準(zhǔn)的翻譯資格認(rèn)證?荚嚹壳霸O(shè)英、曰兩個(gè)語種。英語包括四個(gè)級別,一、二、三級各包括筆譯和口譯兩種考試,考試合格者可獲得相應(yīng)級別的筆譯或口譯證書。英語四級考試含筆譯和口譯兩部分,兩部分均合格者可獲得四級翻譯證書。
自從教育部考試中心和我校合辦的全國外語翻譯證書考試舉行以來,在社會(huì)上產(chǎn)生了較大的影響。由于這是一項(xiàng)面向全國的非學(xué)歷證書考試,并具備權(quán)威的認(rèn)證,所以報(bào)名參加的考生眾多,既包括在校學(xué)生,也包括從事翻譯工作的在職人員。但有考生向我們反映,參加這項(xiàng)考試卻苦無應(yīng)試的權(quán)威教材,復(fù)習(xí)準(zhǔn)備不知從何下手。我校曾針對這項(xiàng)考試舉辦了培訓(xùn)班,授課的教師中有不少參與命題者,他們選擇考試真題和同類的材料為學(xué)生授課,也感到有必要把這些經(jīng)驗(yàn)、技巧總結(jié)出來,推出一套權(quán)威考試教材。
因此,我們組織了富有經(jīng)驗(yàn)的相關(guān)教師,編寫了這套“全國外語翻譯證書考試指定教材”,根據(jù)不同的考試類型和級別,分別成冊。教材編寫從針對性、實(shí)用性出發(fā),以期能達(dá)到幫助考生系統(tǒng)復(fù)習(xí)準(zhǔn)備的目的。大體的編排思路是:㈠選擇歷年真題進(jìn)行詳細(xì)講解,讓考生體會(huì)考試的難度和要求,注意自己在哪些方面有所不足;2)然后補(bǔ)充相似的模擬題,同時(shí)也有詳細(xì)的解題方案,拓展考生的翻譯技巧,讓考生積累經(jīng)驗(yàn);3)最后是一些實(shí)戰(zhàn)練習(xí),雖然標(biāo)出了難點(diǎn)進(jìn)行說明,但并沒有配備相關(guān)的參考譯文,旨在讓考生自己進(jìn)行有針對性的練習(xí),從而提高應(yīng)試水平;或者是給出一些歷屆考試的譯文(包括各種水平),對翻譯中的得失進(jìn)行說明,以便考生對照自己的問題,加強(qiáng)鞏固。
希望這套教材的推出,能為廣大的應(yīng)試者提供復(fù)習(xí)準(zhǔn)備的依據(jù),幫助他們通過考試;并且使得全國各地開展的各類考試培訓(xùn)班能有參考的資料,便于開展授課。當(dāng)然,一些翻譯從業(yè)者或愛好者也可利用這套教材自學(xué)。隨著考試的繼續(xù)進(jìn)行,我們還會(huì)不斷更新、完善這套教材,歡迎廣大讀者提出寶貴的意見。
第一部分 英譯漢
一、講解篇
第一篇 The Atlantic Alliance Needs Tending
第二篇 New Technologies
第三篇 Population Viability Analysis
第四篇 Battle for Brand Loyalty
第五篇 Aging:Cognitive Areas
第六篇 Private Water,Public Good
第七篇 AIDS Hitting African Farm Sector Hard
第八篇 Divorce:Balance of Power
第九篇 Organic?Don’t Panic
第十篇 May I Take Your Order?It,s in the Official Script
第十一篇 Transportation,Commuter
第十二篇 Aspirin
第十三篇 Evolution ofthe Shark
第十四篇 Corporate Scandals
第十五篇 Humanoid Robots
第十六篇 Caught in the Act of Becoming
第十七篇 A Mystery About Mars
第十八篇 The Making ofMozart
二、模擬篇
第一篇 Evaluating Good Corporate Citizenship
第二篇 ThePoorMansCurse
第三篇 History of National Fatherhood’Initiative
第四篇 Computer Crimes
第五篇 Holding the Baby in Your LeftArm
第六篇 Adaptation of Living Things
第七篇 Electronic Teaching
第八篇 Marriage and Family
第九篇 Plants and Mankind
第十篇 Diseases ofAgricultural Plants
三、練習(xí)篇
第一篇 TheMind oftheHorse
第二篇 Wireless E-Business——the Evolution of a Revoluti,
第三篇 IBM Adds to Hi—Tech Warnings
第四篇 TV Shows and Long Bus Trips
第五篇 CAT
第六篇 How We Calculate the Power in a Name
第七篇 Questioned Educational Function of TV
第八篇 ParentalRoles
第九篇 Common Problems,Common Solutions
第十篇 Price Rise and Spending Patterns
第二部分 漢譯英
一、講解篇
第一篇 保姆校長
第二篇 發(fā)展問題
第三篇 引導(dǎo)農(nóng)民向城市轉(zhuǎn)移
第四篇 中年人的閱讀
第五篇 袁隆平:“全才”未必都有發(fā)展
第六篇 重點(diǎn)支持能帶動(dòng)產(chǎn)業(yè)升級的項(xiàng)目
第七篇 對農(nóng)民工的管理和服務(wù)要到位
第八篇 加入世貿(mào)組織
第九篇 中國的經(jīng)濟(jì)
第十篇 誠信
第十一篇 教育的年限
第十二篇 應(yīng)該如何學(xué)好英語
第十三篇 科教興國,關(guān)鍵在于發(fā)展教育,培養(yǎng)人才
第十四篇 風(fēng)能
第十五篇 消費(fèi),但拒絕過度包裝
第十六篇 安理會(huì)席位
第十七篇 莫以年齡取人
第十八篇 重視青少年體質(zhì)
二、模擬篇
第一篇 中國人民的奮斗歷程
第二篇 周恩來總理在歡迎尼克松總統(tǒng)宴會(huì)上的祝酒詞(節(jié)選)
第三篇 北京時(shí)興洋家教
第四篇 烤鴨
第五篇 新世紀(jì)國際教育研討會(huì)主題
第六篇 可愛的南京
第七篇 給科學(xué)家照相
第八篇 “封官”制約大師誕生
第九篇 《紅樓夢》和“紅學(xué)”
第十篇 惡鬼嚇詐不遂
三、練習(xí)篇
第一篇 創(chuàng)新精神就是冒險(xiǎn)加理智
第二篇 反貪,從子女留學(xué)費(fèi)用查起
第三篇 成功的基本法則
第四篇 送溫暖莫要走形式
第五篇 涉外婚姻:滬上人家尋常事
第六篇 形象代言,代言什么?
第七篇 辦公樓奢華風(fēng)
第八篇 循環(huán)經(jīng)濟(jì)
第九篇 設(shè)計(jì)之于我們的生活
第十篇 學(xué)會(huì)舍棄