《實(shí)用俄漢漢俄翻譯教程上冊第3版》為高等院校俄語專業(yè)翻譯課程教材,也可作為俄語?瓢嗉芭嘤(xùn)班的翻譯教材,適用于廣大從事外事、經(jīng)貿(mào)、導(dǎo)游等工作的俄語翻譯工作者。第3版中不僅增添了新的語料,而且還修正了原教材中表述不準(zhǔn)確的地方,使教材的內(nèi)容更加符合教與學(xué)的需要。教材突出了翻譯實(shí)踐性,把翻譯的基本理論貫穿在概論等部分,盡量做到以理論指導(dǎo)實(shí)踐,以實(shí)踐提升理論。
適讀人群 :學(xué)生 《實(shí)用俄漢漢俄翻譯教程(上冊)(第3版)》作為精品課程\"俄語翻譯\"的教材,實(shí)用可靠,同時還是精品共享課\"俄語翻譯\"教材。
叢亞平,山東大學(xué)俄語系教授。曾任山東大學(xué)外國語學(xué)院副院長,俄語系主任,并擔(dān)任教育部高等學(xué)校外語專業(yè)俄語組教學(xué)指導(dǎo)委員會委員,國家社科基金項(xiàng)目成果通訊鑒定專家,全國學(xué)位與研究生教育發(fā)展中心專家,中國俄語教學(xué)研究會常務(wù)理事,山東省翻譯協(xié)會常務(wù)理事等學(xué)術(shù)職位。
第一部分 概論
第二部分應(yīng)用語體
1.
1) 分析譯例 1. Анкета участника V международной
конференции............................................................8
2.ВИЗОВАЯ АНКЕТА ............................................... 10
2) 譯法提示 一般表格的譯法..........................................................12
3) 翻譯技巧 詞的搭配................................................................12
4) 翻譯練習(xí) 1.Регистрационная форма фирмы-участницы
выставки ?ИТО-2015?.............................................13
2. ТАМОЖЕННАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ ...................14
2.請柬和邀請信
1) 分析譯例 1. ПРИГЛАШЕНИЕ............................................. 17
2.ПРИГЛАСИТЕЛЬНЫЙ БИЛЕТ............................ 17
3. ПРИГЛАСИТЕЛЬНОЕ ПИСЬМО ....................... 18
2) 譯法提示請柬和邀請信的譯法.....................................................19
3) 翻譯技巧詞量增減(一):增詞..................................................19
4) 翻譯練習(xí)1 ПРИГЛАШЕНИЕ..........................................................20
2 ПРИГЛАСИТЕЛЬНОЕ ПИСЬМО ........................ 21
3.
1) 分析譯例 1 ПОЗДРАВИТЕЛЬНОЕ ПИСЬМО ...................... 21
2 БЛАГОДАРСТВЕННОЕ ПИСЬМО......................22
3 ПРОСИТЕЛЬНОЕ ПИСЬМО...............................24
2) 譯法提示一般書信的譯法...........................................................24
3) 翻譯技巧詞量增減(二):減詞................................................25
4) 翻譯練習(xí) 1 БЛАГОДАРСТВЕННОЕ ПИСЬМО......................26
2 ПОЗДРАВИТЕЛЬНОЕ ПИСЬМО ........................26
3 ПРОСИТЕЛЬНОЕ ПИСЬМО.................................27
4 ПИСЬМО-ОТВЕТ......................................................27
4.
1) 分析譯例1. ПИСЬМО-ПРИГЛАШЕНИЕ.....................................27
2. ПИСЬМО-СООБЩЕНИЕ.........................................29
3. ПИСЬМО-ПРЕДЛОЖЕНИЕ....................................31
2) 譯法提示 外貿(mào)信函的譯法(一).................................................33