《亡軍的將領(lǐng)》是一部關(guān)于文明與戰(zhàn)爭的長篇小說。一位意大利將軍,戰(zhàn)后前往曾經(jīng)的敵國阿爾巴尼亞搜尋陣亡將士的遺骨,并把遺骨準(zhǔn)確無誤地帶回祖國與親人身邊,以此慰藉無辜的亡靈和期盼的生者,完成了一項人道主義任務(wù)。這不是一次艱難跋涉,而是在死亡暗夜里一場錐心的遠(yuǎn)征。戰(zhàn)爭中的幸存者、侵略者、被侵略者,參與者、受害者,以及戰(zhàn)爭的失語者與戰(zhàn)后的清理者,都不說話。只有陣亡者借墳?zāi)估锿鲮`之口,給予我們最后的箴言:戰(zhàn)爭無法分開悲哀和笑話,也很難把英勇和悲痛分開。
《亡軍的將領(lǐng)》被法國《世界報》列入“20世紀(jì)*好的100本書”,用29種語言出版了71次。本次推出全新珍藏版,由資深譯者鄭恩波先生自阿爾巴尼亞原文直譯,保留原汁原味的卡達(dá)萊文風(fēng),同時附贈包含作者生平、影像、作品、評價的精美別冊。
每一部關(guān)于戰(zhàn)爭的小說,都有一個悲傷的主題。阿爾巴尼亞,始終和戰(zhàn)爭抵抗,與死亡同行,是慘烈的,也是悲劇性的,這個民族對戰(zhàn)爭、死亡、悲傷,有著深切而透徹的體悟。
《亡軍的將領(lǐng)》講述了一位意大利將軍赴阿爾巴尼亞搜尋陣亡將士遺骨的故事,通過將軍挖掘陣亡將士墳?zāi)埂ふ疫z骨的過程串連起戰(zhàn)爭期間的各種故事,反映戰(zhàn)爭的慘烈與由此造成的悲劇,以及所有戰(zhàn)爭參與者的心態(tài)變化,再現(xiàn)了戰(zhàn)爭中復(fù)雜的人性,展示了阿爾巴尼亞的歷史畫卷和民族心靈史。
此外,故事套故事、鏈條接鏈條、環(huán)環(huán)相扣的敘事技巧,富于戲劇性、冷峻又不失幽默的筆法,賦予了《亡軍的將領(lǐng)》很強的可讀性,使其成為一部不可多得的文學(xué)杰作,從墓穴中目擊戰(zhàn)爭也為人們認(rèn)識戰(zhàn)爭帶來了新的視角。
作者卡達(dá)萊是享譽世界的阿爾巴尼亞作家,2005年從加西亞.馬爾克斯、君特.格拉斯、米蘭.昆德拉、 納吉布.馬哈福茲、大江健三郎等享有崇高聲譽的國際作家中脫穎而出,獲得首屆布克國際文學(xué)獎,也是諾貝爾文學(xué)獎熱門人選。從他的作品中可以看到卡夫卡式的洞察力、昆德拉式的反諷、奧威爾式的犀利以及馬爾克斯式的魔幻氣息。
作者伊斯瑪伊爾.卡達(dá)萊(Ismail Kadare),阿爾巴尼亞當(dāng)代著名作家、詩人。1936年卡達(dá)萊生于阿爾巴尼亞南部城市吉諾卡斯特。1954年他以詩集《青春的熱忱》初登文壇,此后創(chuàng)作了《群山為何沉思》《山鷹高高飛翔》《六十年代》等,在詩壇獨領(lǐng)風(fēng)騷。1963年,他的首部小說《亡軍的將領(lǐng)》問世,在法國名聲大振。之后創(chuàng)作了《雨鼓》《石頭城紀(jì)事》《破碎的四月》《夢幻宮殿》《阿伽門農(nóng)的女兒》《金字塔》等代表作。迄今為止,他的作品共被翻譯成40多種文字,并獲得了多項國際著名文學(xué)獎,包括2005年的首屆布克國際文學(xué)獎、2009年西班牙阿斯圖里亞斯親王獎、2015年以色列耶路撒冷獎、2019年紐斯塔特國際文學(xué)獎等,也是諾貝爾文學(xué)獎的熱門人選之一。
譯者鄭恩波,作家、翻譯家、記者,遼寧蓋州市人,北京大學(xué)俄羅斯語言文學(xué)系畢業(yè),先后留學(xué)阿爾巴尼亞、南斯拉夫,精通阿爾巴尼亞語,并多次為中、阿兩國高級領(lǐng)導(dǎo)人任翻譯。代表作有《亡軍的將領(lǐng)》《阿果里詩選》《破碎的四月》等譯著,《阿爾巴尼亞文學(xué)史》等學(xué)術(shù)專著。2019年,鄭恩波被阿爾巴尼亞共和國政府授予 “納伊姆.弗拉舍里”勛章,以表彰其在發(fā)展中阿友誼與文化交流事業(yè)中做出的特殊貢獻(xiàn)。