《語言翻譯與跨文化交際人才培養(yǎng)策略研究》由英漢語言與文化差異;跨文化交際與跨文化交際能力;文化學(xué)習(xí)的基本概念和本質(zhì)過程;英語語言文化與英語教學(xué);英語教學(xué)的理論基礎(chǔ)、方法和發(fā)展方向;英語翻譯的基本知識;大學(xué)英語翻譯教學(xué)法中幾種關(guān)系的處理;跨文化人才培養(yǎng)視域下英語翻譯教學(xué)模式;翻譯教學(xué)中本土文化身份重構(gòu)的原則與策略等內(nèi)容構(gòu)成。
《語言翻譯與跨文化交際人才培養(yǎng)策略研究》對跨文化視角下的英語翻譯教學(xué)展開探討,探究了跨文化交際人才的培養(yǎng)路徑及策略。《語言翻譯與跨文化交際人才培養(yǎng)策略研究》前后論述嚴(yán)謹(jǐn),具有較高理論實踐價值。
盛輝,男,1978年出生,漢族,江蘇省啟東市人,上海理工大學(xué)英語專業(yè)碩士研究生,鹽城工學(xué)院外國語學(xué)院講師,主講大學(xué)英語相關(guān)課程,研究方向為跨文化交際和翻譯。近三年發(fā)表多篇論文,主持省廳級項目1個,曾獲學(xué)!笆軐W(xué)生歡迎的老師”等榮譽(yù)稱號。
第一章 英漢語言與文化差異
第一節(jié) 英漢語言概述
第二節(jié) 英漢語言差異
第三節(jié) 英漢文化差異
第二章 跨文化交際與跨文化交際能力
第一節(jié) 交際
第二節(jié) 跨文化交際
第三節(jié) 跨文化交際能力
第四節(jié) 翻譯教學(xué)與跨文化交際學(xué)
第三章 文化學(xué)習(xí)的基本概念和本質(zhì)過程
第一節(jié) 文化的定義和特點
第二節(jié) 文化學(xué)習(xí)的目標(biāo)
第三節(jié) 文化學(xué)習(xí)的本質(zhì)和過程
第四節(jié) 影響文化學(xué)習(xí)的因素
第四章 英語語言文化與英語教學(xué)
第一節(jié) 大學(xué)英語教學(xué)中的文化導(dǎo)入
第二節(jié) 美國多元文化教育對大學(xué)英語教育的啟示
第三節(jié) 大學(xué)英語跨文化教育中的問題與對策
第四節(jié) 大學(xué)英語教學(xué)中文化意識的培養(yǎng)
第五章 英語教學(xué)的理論基礎(chǔ)、方法和發(fā)展方向
第一節(jié) 英語教學(xué)的理論基礎(chǔ)
第二節(jié) 英語教學(xué)的方法
第三節(jié) 英語教學(xué)的發(fā)展方向
第六章 英語翻譯的基本知識
第一節(jié) 英語翻譯的概念與性質(zhì)
第二節(jié) 英語翻譯的標(biāo)準(zhǔn)與方法
第三節(jié) 英語翻譯的準(zhǔn)備與過程
第七章 大學(xué)英語翻譯教學(xué)法中幾種關(guān)系的處理
第一節(jié) 邏輯與翻譯
第二節(jié) 教師與學(xué)生
第三節(jié) 知識與能力
第四節(jié) 測試與教學(xué)
第八章 跨文化人才培養(yǎng)視域下英語翻譯教學(xué)模式
第一節(jié) 詞匯翻譯教學(xué)
第二節(jié) 段落翻譯教學(xué)
第三節(jié) 語法翻譯教學(xué)
第四節(jié) 以學(xué)生為主體的教學(xué)模式
第五節(jié) 信息技術(shù)支持下的翻譯教學(xué)模式
第六節(jié) 網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下的翻譯教學(xué)模式
第九章 翻譯教學(xué)中本土文化身份重構(gòu)的原則與策略
第一節(jié) 翻譯教學(xué)中本土文化身份重構(gòu)的必要性
第二節(jié) 翻譯教學(xué)中本土文化身份重構(gòu)的原則
第三節(jié) 翻譯教學(xué)中本土文化身份重構(gòu)的策略
參考文獻(xiàn)