基礎(chǔ)筆譯/新核心翻譯碩士(MTI)系列教材
定 價(jià):39 元
叢書名:新核心翻譯碩士(MTI)系列教材
- 作者:李明,陶慶,李明 編
- 出版時(shí)間:2020/3/1
- ISBN:9787313227799
- 出 版 社:上海交通大學(xué)出版社
- 中圖法分類:H315.9
- 頁碼:127
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16開
《基礎(chǔ)筆譯/新核心翻譯碩士(MTI)系列教材》基于廣東外語外貿(mào)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院基礎(chǔ)筆譯課程授課內(nèi)容編寫而成。全書包括難易程度適中的英漢和漢英翻譯材料各九篇,共十八篇,供一個(gè)學(xué)期使用。這些材料題材廣泛,趣味盎然,給人啟迪,給人教益。
《基礎(chǔ)筆譯/新核心翻譯碩士(MTI)系列教材》適合翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生的基礎(chǔ)筆譯課程或筆譯理論與技巧課程教學(xué),也適合英語專業(yè)翻譯方向或商務(wù)英語專業(yè)商務(wù)翻譯方向的翻譯課程教學(xué),還適合社會(huì)上熱愛翻譯的人士做翻譯訓(xùn)練和參考。
李明,博士、教授、研究生導(dǎo)師。湖北浠水人,中國翻譯協(xié)會(huì)專家會(huì)員,廣東外語外貿(mào)大學(xué)翻譯學(xué)研究中心研究員,廣東外語外貿(mào)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院資深教授,廣外中華文化外譯工作室主任,發(fā)表學(xué)術(shù)論文60余篇,出版學(xué)術(shù)著作多部、國家規(guī)劃教材3部,其他教材近10部、譯著五部。研究領(lǐng)域:翻譯學(xué)研究、社會(huì)語言學(xué)、功能語言學(xué)、篇章語言學(xué)。
第一章 My Dream的漢譯
一、My Dream原文
二、學(xué)生譯文
三、建議譯文
四、翻譯難點(diǎn)
第二章 The Goodness of Life的漢譯
一、The Goodness of Life原文
二、學(xué)生譯文
三、建議譯文
四、翻譯難點(diǎn)
第三章 AWatering Place的漢譯
一、A Watering Place原文
二、名家譯文
三、名家譯文評(píng)析
四、建議譯文
第四章 The Rewards of Living a Solitary Life的漢譯
一、The Rewards of Living a Solitary Life原文
二、學(xué)生譯文
三、建議譯文
四、翻譯難點(diǎn)
第五章 An Excerpt from Secret Garden的漢譯
一、An Excerpt from Secret Garden 原文
二、學(xué)生譯文
三、建議譯文
四、翻譯難點(diǎn)
第六章 An Undersized Little Man的漢譯
一、An Undersized Little Man原文
二、學(xué)生譯文
三、建議譯文
四、翻譯難點(diǎn)
第七章 The True Artist的漢譯
一、The True Artist 原文
二、多種譯文
三、建議譯文
四、翻譯難點(diǎn)
第八章 ABall to Roll Around的漢譯
一、A Ball to Roll Around原文
二、名家譯文
三、名家譯文評(píng)析
四、建議譯文
第九章 How Should One Read a Book?的漢譯
一、How Should One Read a Book?原文
二、多種譯文
三、建議譯文
四、翻譯難點(diǎn)
第十章 《想起清華種種》的英譯
一、《想起清華種種》原文
二、不同譯文
三、建議譯文
四、翻譯難點(diǎn)
第十一章 《讀書的三種狀態(tài)》的英譯
一、《讀書的三種狀態(tài)》原文
二、多種譯文
三、建議譯文
四、翻譯難點(diǎn)
第十二章 《我喝我的清茶》的英譯
一、《我喝我的清茶》原文
二、多種譯文
三、建議譯文
四、翻譯難點(diǎn)
第十三章 《一百歲感言》的英譯
一、《一百歲感言》原文
二、多種譯文
三、建議譯文
四、翻譯難點(diǎn)
第十四章 《家庭教育》的英譯
一、《家庭教育》原文
二、學(xué)生譯文
三、建議譯文
四、翻譯難點(diǎn)
第十五章 《中國文化應(yīng)在比較中走出去》的英譯
一、《中國文化應(yīng)在比較中走出去》原文
二、學(xué)生譯文
三、建議譯文
四、翻譯難點(diǎn)
第十六章 《一座長橋》的英譯
一、《一座長橋》原文
二、不同譯文
三、建議譯文
四、翻譯難點(diǎn)
第十七章 《家庭生活》的英譯
一、《家庭生活》原文
二、學(xué)生譯文
三、建議譯文
四、翻譯難點(diǎn)
第十八章 《醉翁亭記》的英譯
一、《醉翁亭記》原文
二、名家譯文
三、建議譯文
四、翻譯難點(diǎn)
附錄:學(xué)生的翻譯悟道
翻譯悟道之一
翻譯悟道之二
翻譯悟道之三
翻譯悟道之四
翻譯悟道之五
參考文獻(xiàn)