目 錄
當(dāng)我們還是少男少女的時(shí)候
[韓國(guó)] 沈甫宣/薛舟 譯
默不作聲的黑暗
[蒙古國(guó)] 拉哈巴蘇榮/哈森 譯
羅曼思
[蒙古國(guó)] 拉哈巴蘇榮/哈森 譯
光明,我的光明
[印度] 泰戈?duì)?冰心 譯
我曾在百種形象百回時(shí)間中愛(ài)過(guò)你
[印度] 泰戈?duì)?冰心 譯
我把寫(xiě)出我的秘密的情歌送給你
[印度] 泰戈?duì)?冰心 譯
情 歌
[以色列] 耶胡達(dá)·阿米亥/王家新 譯
靜靜的歡樂(lè)
[以色列] 耶胡達(dá)·阿米亥/王家新 譯
致凱恩
[俄羅斯] 普希金/戈寶權(quán) 譯
我曾經(jīng)愛(ài)過(guò)你
[俄羅斯] 普希金/戈寶權(quán) 譯
表 白
[俄羅斯] 巴拉廷斯基/汪劍釗 譯
最后的愛(ài)情
[俄羅斯] 丘特切夫/汪劍釗 譯
我在那個(gè)時(shí)候認(rèn)識(shí)了她
[俄羅斯] 丘特切夫/汪劍釗 譯
致黑眼睛的女郎
[俄羅斯] 別涅季克托夫/汪劍釗 譯
第二自我
[俄羅斯] 費(fèi)特/汪劍釗 譯
在雨中
[俄羅斯] 邁科夫/汪劍釗 譯
愛(ài) 情
[俄羅斯] 維雅·伊萬(wàn)諾夫/汪劍釗 譯
戀人的素手像一對(duì)天鵝
[俄羅斯] 葉賽寧/汪劍釗 譯
太陽(yáng)的嘴唇
[俄羅斯] 古米廖夫/王守仁 譯
我愛(ài)你比自然更多一些
[俄羅斯] 葉夫圖申科/汪劍釗 譯
出于迷信
[俄羅斯] 鮑里斯·帕斯捷爾納克/王家新 譯
表 白
[俄羅斯] 扎波洛茨基/吳迪 譯
致麗卡
[俄羅斯] 列·利沃維奇·阿龍宗/晴朗李寒 譯
為這場(chǎng)雪我要感謝你
[俄羅斯] 列·利沃維奇·阿龍宗/睛朗李寒 譯
美人,女神,我的天使
[俄羅斯] 列·利沃維奇·阿龍宗/晴朗李寒 譯
我睡覺(jué)的時(shí)候,到處下了雪
[俄羅斯] 鮑里斯·雷日伊/晴朗李寒 譯
這就是黑色
[俄羅斯] 鮑里斯·雷日伊/晴朗李寒 譯
你告訴我,霧氣在悄悄升起……
[俄羅斯] 鮑里斯·雷日伊/晴朗李寒 譯
猶 疑
[波蘭] 密茨凱維奇/林洪亮 譯
我愿意是急流……
[匈牙利] 裴多菲/孫用 譯
地球上
[匈牙利] 伊耶什·久拉/高興 譯
你必須交出
[匈牙利] 托爾納伊·尤若夫/高興 譯
戀 歌
[捷克] 弗拉迪米爾·霍朗/楊樂(lè)云 譯
她問(wèn)你……
[捷克] 弗拉迪米爾·霍朗/楊樂(lè)云 譯
對(duì) 話(huà)
[捷克] 雅羅斯拉夫·塞弗爾特/星燦 勞白 譯
用粉筆畫(huà)成的圓圈
[斯洛伐克] 盧波米爾·費(fèi)爾代克/華如君 譯
任憑你在千種形式里隱身
[德] 歌德/馮至 譯
星星們動(dòng)也不動(dòng)
[德] 海涅/馮至 譯
回憶瑪麗·安
[德] 布萊希特/黃燦然 譯
發(fā)卡
[德] 漢斯·馬格努斯·恩岑斯貝格/賀驥 譯
小美人
[德] 漢斯·馬格努斯·恩岑斯貝格/賀驥 譯
愛(ài)情的挽歌
[德] 漢斯·馬格努斯·恩岑斯貝格/賀驥 譯
愛(ài)的歌曲
[奧地利] 里爾克/馮至 譯
花 冠
[奧地利] 保羅·策蘭/王家新 譯
科隆,王宮街
[奧地利] 保羅·策蘭/王家新 譯
白與輕
[奧地利] 保羅·策蘭/王家新 譯
既然是鐵石,大地,無(wú)邊的海洋
[英] 威廉·莎士比亞/卞之琳 譯
當(dāng)初只有我一個(gè)人請(qǐng)求你幫助
[英] 威廉·莎士比亞/卞之琳 譯
可否把你比作夏季的一日
[英] 威廉·莎士比亞/傅浩 譯
給西麗雅
[英] 瓊遜/卞之琳 譯
致伊萊克特拉
[英] 羅伯特·赫里克/傅浩 譯
愛(ài)我少些,我久些
[英] 羅伯特·赫里克/傅浩 譯
致羞怯的女友
[英] 安德魯·馬韋爾/傅浩 譯
雅典的少女
[英] 喬治·戈登·拜倫/梁真 譯
我倆分手的時(shí)節(jié)
[英] 喬治·戈登·拜倫/傅浩 譯
給——
[英] 珀西·比希·雪萊/查良錚 譯
給——
[英] 珀西·比希·雪萊/查良錚 譯
有 贈(zèng)
[英] 珀西·比希·雪萊/傅浩 譯
明 星
[英] 約翰·濟(jì)慈/傅浩 譯
假如我被愛(ài)的撫摸撩得心醉
[英] 狄蘭·托馬斯/海岸 譯
當(dāng)初戀?gòu)目駸嶷呌跓⿺_
[英] 狄蘭·托馬斯/海岸 譯
在悲傷之前
[英] 狄蘭·托馬斯/海岸 譯
當(dāng)你老了
[愛(ài)爾蘭] 威廉·巴特勒·葉芝/袁可嘉 譯
白 鳥(niǎo)
[愛(ài)爾蘭] 威廉·巴特勒·葉芝/傅浩 譯
寒冷的天穹
[愛(ài)爾蘭] 威廉·巴特勒·葉芝/王家新 譯
晨 曲
[愛(ài)爾蘭] 薩繆爾·貝克特/海岸 譯
是時(shí)候了戀人
[愛(ài)爾蘭] 薩繆爾·貝克特/海岸 譯
漸 弱
[愛(ài)爾蘭] 薩繆爾,貝克特/海岸 譯
一朵紅紅的玫瑰
[蘇格蘭] 羅伯特·彭斯/袁可嘉 譯
哦,假如你在那寒風(fēng)里
[蘇格蘭] 羅伯特·彭斯/傅浩 譯
草 莓
[蘇格蘭] 埃德溫·摩根/梅申友 譯
美人,我們?nèi)タ疵倒?br /> [法] 彼埃爾·德·龍沙/陳敬容 譯
贊 歌
[法] 波德萊爾/錢(qián)春綺 譯
白色的月
[法] 魏爾倫/梁宗岱 譯
雪
[法] 果爾蒙/戴望舒 譯
蜜臘波橋
[法] 阿波利奈爾/聞家駟 譯
永遠(yuǎn)作為第一次
[法] 布洛東/金志平 譯
戀 人
[法] 艾呂雅/徐知免 譯
我的戀人有水的品性
[法] 謝閣蘭/車(chē)槿山 秦海鷹 譯
公園里
[法] 普列維爾/高行健 譯
海 濤
[意大利] 夸西莫多/呂同六 譯
微 風(fēng)
[西班牙] 貝克爾/李文俊 譯
裸
[葡萄牙] 大衛(wèi)·莫朗·費(fèi)雷拉/姚風(fēng) 譯
讀:愛(ài)
[斯洛文尼亞] 托馬斯·薩拉蒙/高興 譯
追 憶
[羅馬尼亞] 尼基塔·斯特內(nèi)斯庫(kù)/高興 譯
憂(yōu)傷的戀歌
[羅馬尼亞] 尼基塔·斯特內(nèi)斯庫(kù)/高興 譯
遠(yuǎn) 景
[羅馬尼亞] 馬林·索雷斯庫(kù)/高興 譯
一個(gè)女人在等我
[美] 瓦爾特·惠特曼/梁余晶 譯
你可以說(shuō)
[新西蘭] 布萊恩·特納/梁余晶 譯
抒情曲
[美] 龐德/趙毅衡 譯
少 女
[美] 龐德/趙毅衡 譯
歌
[英] 艾略特/裘小龍 譯
情 歌
[美] 威廉·卡洛斯·威廉斯/傅浩 譯
瓦倫丁
[美] 約翰·阿什伯利/松風(fēng) 譯
愛(ài)
[美] 布羅茨基/金重 譯
情 歌
[墨西哥] 奧克塔維奧·帕斯/朱景冬 譯
觸 摸
[墨西哥] 奧克塔維奧·帕斯/高興 譯
姑 娘
[墨西哥] 奧克塔維奧·帕斯/趙振江 譯
愛(ài)情很大
[巴西] 卡洛斯·特魯蒙多·安德拉德/姚風(fēng) 譯
我們還是錯(cuò)過(guò)了
[智利] 巴勃羅·聶魯達(dá)/姚風(fēng) 譯
有你的胸脯,我的心已足夠
[智利] 巴勃羅·聶魯達(dá)/姚風(fēng) 譯
每天你和宇宙的光
[智利] 巴勃羅·聶魯達(dá)/黃燦然 譯