定 價(jià):20 元
叢書名:《中國(guó)學(xué)術(shù)期刊網(wǎng)絡(luò)出版總庫》與CNKI系列數(shù)據(jù)庫全文收錄
- 作者:許鈞 編
- 出版時(shí)間:2018/9/1
- ISBN:9787305209284
- 出 版 社:南京大學(xué)出版社
- 中圖法分類:H059-55
- 頁碼:94
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16開
《翻譯論壇(2018.3)》由許鈞主編,由江蘇省翻譯協(xié)會(huì)與南京大學(xué)出版社組織編寫,面向社會(huì)出版發(fā)行,是關(guān)于翻譯與教學(xué)方面的論文集,開創(chuàng)性地從宏微觀角度對(duì)翻譯與教學(xué)的交互發(fā)展軌跡及總體特征進(jìn)行學(xué)理性的探究。《翻譯論壇(2018.3)》設(shè)十個(gè)欄目:譯論縱橫、教材教法、人才培養(yǎng)、譯者研究、史海鉤沉、文化尋跡、學(xué)術(shù)爭(zhēng)鳴、中外交流及其他。展示了翻譯學(xué)界新的學(xué)術(shù)動(dòng)態(tài)及成果。
專題訪談
當(dāng)譯者遇上作者——郭國(guó)良教授訪談錄
譯論縱橫
近代中國(guó)最早的法政翻譯期刊《譯書匯編》探微
基于大中華文庫的《山海經(jīng)》英譯翻譯策略研究
論新媒體時(shí)代中國(guó)英語引發(fā)的語言革命——關(guān)于漢英翻譯中直譯與意譯選擇的實(shí)證
研究
有關(guān)翻譯符號(hào)學(xué)的思考——格雷《元?jiǎng)?chuàng)作》譯后感悟
人才培養(yǎng)
基于元認(rèn)知策略的網(wǎng)絡(luò)商務(wù)英語翻譯教學(xué)模式建構(gòu)
關(guān)于非英語專業(yè)研究生翻譯教學(xué)的思考
翻譯應(yīng)用
網(wǎng)絡(luò)在線翻譯對(duì)詩歌翻譯的適用性探究——以百度在線翻譯“The Daffodils”為例
移動(dòng)互聯(lián)時(shí)代字幕的特點(diǎn)與翻譯
批評(píng)鑒賞
京劇翻譯中圖文關(guān)系及其意義建構(gòu)研究
西方人名的漢譯——以“希拉里”和“特朗普”為例
漢語“鄉(xiāng)土語言”英譯譯者行為度~以《我不是潘金蓮》葛浩文譯本為例
譯者研究
得“意”忘“形”孟京輝:論跨文化語境下的戲劇翻譯和傳播
學(xué)術(shù)爭(zhēng)鳴
和而不同話譯“龍”——從英女王給哈里王子頒發(fā)的“準(zhǔn)婚證”說起
試論《紅樓夢(mèng)》英譯本底本不明現(xiàn)象及其對(duì)相關(guān)出版物的影響
圖書評(píng)介
拓展口譯教育生態(tài)規(guī)范口譯教育理念——《會(huì)議口譯:培訓(xùn)者指南》介評(píng)
“隱形”譯者及中國(guó)近現(xiàn)代翻譯場(chǎng)景的重釋——《晚清至現(xiàn)代中國(guó)文學(xué)對(duì)外譯介研究:一段
隱形的翻譯史》述評(píng)
翻譯教材《翻譯認(rèn)識(shí)與提升》的創(chuàng)新理念
學(xué)界動(dòng)態(tài)
中國(guó)文化與文學(xué)外譯的多維研究及多元?jiǎng)?chuàng)新——江蘇省翻譯協(xié)會(huì)2018年年會(huì)學(xué)術(shù)
研討綜述
“2018年江蘇省翻譯協(xié)會(huì)年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討”在蘇州大學(xué)舉行
2018年江蘇高校翻譯碩士(MTI)聯(lián)席會(huì)議在南京農(nóng)業(yè)大學(xué)舉行