英語CATTI三級(jí)筆譯實(shí)務(wù):10大翻譯技巧+12年試題超詳解
定 價(jià):56 元
叢書名:全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試
- 作者:曲文琳
- 出版時(shí)間:2018/8/1
- ISBN:9787562854951
- 出 版 社:華東理工大學(xué)出版社
- 中圖法分類:H315.9-44
- 頁(yè)碼:
- 紙張:膠版紙
- 版次:
- 開本:16開
《英語CATTI三級(jí)筆譯實(shí)務(wù):10大翻譯技巧 12年試題超詳解》特別針對(duì)參加全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試的考生編寫而成。全書分為兩大部分,*部分分別從譯前、翻譯的過程中及譯后,通過對(duì)真實(shí)例句的分析進(jìn)行十大技巧點(diǎn)撥。第二部分收集了近12年全真試題,對(duì)其中的英譯漢和漢譯英進(jìn)行了超詳細(xì)講解。每套題目翻譯題目均收錄英譯漢和漢譯英全文,通過進(jìn)行重點(diǎn)句子點(diǎn)撥、采分點(diǎn)詳解、翻譯技巧突破和參考譯文提供,幫助考生徹底掌握真題。此外,本書在每一章節(jié)結(jié)束的部分另配有鞏固練習(xí),更有助于考生趁熱打鐵,掌握翻譯技巧,迅速提升翻譯能力。
1. 權(quán)威考試,含金量高:全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是一項(xiàng)*職業(yè)資格考試,已納入國(guó)家職業(yè)資格證書制度,是一項(xiàng)在全國(guó)實(shí)行的、統(tǒng)一的、面向全社會(huì)的翻譯專業(yè)資格(水平)認(rèn)證,是對(duì)參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評(píng)價(jià)與認(rèn)定。而翻譯資格考試也被公認(rèn)為是全國(guó)含金量較高的13個(gè)職業(yè)資格考試之一。2. 針對(duì)性強(qiáng),適用度廣:本書為備考英語三級(jí)筆譯特別編寫,參加本書的編寫者對(duì)三級(jí)筆譯有較深的研究,并長(zhǎng)期在教學(xué)一線,所編寫圖書涵蓋了三級(jí)筆譯考試的得分點(diǎn)及翻譯技巧,有助于讀者提升應(yīng)考能力。
全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Inter-preters,簡(jiǎn)稱 CATTI)是對(duì)參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評(píng)價(jià)與認(rèn)定的一項(xiàng)國(guó)家級(jí)職業(yè)資格考試,與職稱直接掛鉤。自 2003 年 12 月 CATTI 考試首次試點(diǎn)以來,其規(guī)模穩(wěn)步增長(zhǎng),影響力不斷擴(kuò)大,2017 年全國(guó)翻譯資格考試報(bào)名人數(shù)達(dá)到15 萬,并被《人民日?qǐng)?bào)》評(píng)為 13 個(gè)含金量較高的資格證書之一,也是其中唯一的外語類證書。此外,CATTI 證書與翻譯專業(yè)碩士學(xué)位教育也息息相關(guān)。部分學(xué)校在考研調(diào)劑時(shí),明確提出了考生需持有 CATTI 證書的要求;獲得 CATTI 證書還是不少學(xué)校畢業(yè)的重要條件。CATTI 證書的重要性對(duì)考生的備考提出了更高要求,而具有針對(duì)性的備考材料就成為一大利器。眾所周知,CATTI真題是備考最具權(quán)威性的資料之一。只有摸透了真題,才能在備考時(shí)做到有的放矢,在短時(shí)間內(nèi)掌握 CATTI 考綱要求的翻譯策略和技巧。目前,市面上關(guān)于 CATTI 的輔導(dǎo)教材形形色色,各有特色,不過詳解歷年真題,手把手傳授翻譯技巧、講解翻譯之道的教材卻少之又少。鑒于此,譯國(guó)譯民集合了其旗下翻譯米品牌的精英教研人員和資深譯審,基于翻譯米開發(fā)的翔實(shí)的三筆培訓(xùn)課件,從 CATTI 備考新手的角度出發(fā),以 CATTI 考試最為常用的 10 大翻譯技巧入手,詳細(xì)講解 12 年共 24 套真題(2006 年至 2017 年,以翻譯米官網(wǎng)搜集的歷年真題語段為準(zhǔn))中的考點(diǎn),直觀地為考生呈現(xiàn)解題思路和雙語轉(zhuǎn)換過程,為備考答疑解惑,助力考生拿下 CATTI 證書。本書適用群體:1. 所有備考 CATTI 三級(jí)筆譯的朋友2. 翻譯零基礎(chǔ),想對(duì) CATTI 三筆有更加直觀切身感受的朋友3. 對(duì)翻譯感興趣,想通過備考三筆,以考代學(xué)提高翻譯能力的朋友4. 對(duì)翻譯有熱情,想了解和學(xué)習(xí)翻譯技巧的朋友本書使用方法:Step 1: 詳細(xì)閱讀本書開篇的翻譯米:10 大翻譯技巧,學(xué)習(xí)最為常用的 10 個(gè)翻譯技巧。Step 2: 動(dòng)手翻譯某套真題,注意在翻譯過程中,要有意識(shí)地獨(dú)立思考如何運(yùn)用所學(xué)的翻譯技巧,這些技巧可以給自己的譯文質(zhì)量帶來哪些實(shí)質(zhì)性的變化。Step 3: 翻譯完成且認(rèn)真思考后,查看本書真題詳解,學(xué)習(xí)在翻譯中運(yùn)用了哪些翻譯技巧,并且是怎么運(yùn)用這些翻譯技巧的,和自己的思考成果是否一致,盡量將翻譯技巧融會(huì)貫通。Step 4: 對(duì)比本書提供的參考譯文,找出自己的譯文可以進(jìn)一步提升的地方,并注意書里給出的 Tips。Step 5: 對(duì)本套試題用到的翻譯技巧、地道表達(dá)進(jìn)行歸納、梳理和吸收,為翻譯下一套試題打好基礎(chǔ)。報(bào)名翻譯米 CATTI 三筆課程的學(xué)員,可以同時(shí)通過真題模塊的直播課程,結(jié)合精彩翔實(shí)的講解,更加生動(dòng)直觀地跟著老師的思路,一步步夯實(shí)英語和翻譯基礎(chǔ),掌握翻譯推敲思路。還有專題翻譯技巧課,幫助你各個(gè)擊破翻譯中常用的 19 個(gè)小竅門,教會(huì)你剖析句式結(jié)構(gòu)、合理劃分句群、攻克歐化漢語、擺脫中式英語等。此外,更有三筆實(shí)務(wù)熱點(diǎn)題材講解,實(shí)戰(zhàn)練習(xí),精講精評(píng),資深譯員一對(duì)一精改,個(gè)性化輔導(dǎo),幫你逐句指出翻譯中的問題以及改進(jìn)方向。翻譯是一門學(xué)問,更是一種藝術(shù)。本書在編寫過程中由于時(shí)間倉(cāng)促,編者水平有限,難免有疏漏和不當(dāng)之處,還望廣大讀者和翻譯界同仁海涵,多多批評(píng)指正!大家可掃描后記處的二維碼,就書籍內(nèi)容或 CATTI 備考經(jīng)驗(yàn)與我們進(jìn)行交流。
Part 1 翻譯米:10 大翻譯技巧 ................................................... 1
Part 2 12 年試題超詳解 ............................................................. 19
2017 年 11 月 ............................................................................ 20
2017 年 5 月.............................................................................. 34
2016 年 11 月 ............................................................................ 46
2016 年 5 月.............................................................................. 57
2015 年 11 月 ............................................................................ 69
2015 年 5 月.............................................................................. 81
2014 年 11 月 ............................................................................ 95
2014 年 5 月............................................................................ 106
2013 年 11 月 ...........................................................................118
2013 年 5 月............................................................................ 129
2012 年 11 月 .......................................................................... 139
2012 年 5 月............................................................................ 151
2011 年 11 月 .......................................................................... 164
2011 年 5 月 ............................................................................ 175
2010 年 11 月 .......................................................................... 189
2010 年 5 月............................................................................ 199
2009 年 11 月 .......................................................................... 210
2009 年 5 月............................................................................ 220
2008 年 11 月 .......................................................................... 231
2008 年 5 月............................................................................ 242
2007 年 11 月 .......................................................................... 256
2007 年 5 月............................................................................ 267
2006 年 11 月 .......................................................................... 277
2006 年 5 月............................................................................ 288
參考書目......................................................................................... 299
后 記............................................................................................. 300