譯
本
序
讓-保爾·薩特(19051980)于四十年代前期蜚聲法國(guó)文壇,到了四十年代后期,他的聲望從法國(guó)的思想界、文藝界擴(kuò)大到整個(gè)西方的思想文化界,乃至政治理論界,一時(shí)間成了叱咤風(fēng)云的人物。這位公認(rèn)的西方思想界巨頭成為社會(huì)活動(dòng)家之后,卻在嚴(yán)酷而錯(cuò)綜復(fù)雜的現(xiàn)實(shí)政治斗爭(zhēng)中處處碰壁,連連受挫。五十年代前期,薩特沖擊波盛極而衰。眼睛一直向前看的薩特,開始回顧自己的生活歷程。他不無(wú)驚訝地發(fā)現(xiàn)自己的全部著作原是十足瘋狂的產(chǎn)物:我心安理得地認(rèn)為自己是天生的作家,我是賦有天命的。于是他決定撰寫自傳,追本窮源,解釋我的瘋狂,我的神經(jīng)病的起因,試圖說(shuō)明以寫作為天職的普盧如何演變成名震一時(shí)的薩特。他運(yùn)用存在決定意識(shí)的思想和弗洛伊德的精神分析方法進(jìn)行了一次無(wú)情的自我批判。
薩特從自己的出身、兒時(shí)的生活環(huán)境、所受的家庭教育以及本世紀(jì)初充滿假想英雄的社會(huì)氣氛入手,很快發(fā)現(xiàn):我實(shí)際上是一件文化家產(chǎn)。文化浸透了我,我以文化的光輝反射著家庭,如同傍晚池塘反射著白日的炎熱。這個(gè)書香子弟受到了典型的法國(guó)小資產(chǎn)階級(jí)的文化熏陶。嬰兒時(shí)喪父,和母親一起寄居在外祖父母家。外祖父是新教徒,具有文藝復(fù)興時(shí)期的人文主義思想;外祖母是天主教徒,骨子里卻懷著伏爾泰式的對(duì)宗教的懷疑。普盧憑耳濡目染,看出籠罩在他周圍的宗教氣氛只是家庭喜劇的組成部分。薩特在一九五一年說(shuō)過(guò):我出身在一個(gè)半耶穌教半天主教的家庭,面對(duì)兩教的爭(zhēng)議,從十一歲開始,我的信念已確定:上帝不存在;并確信建立在宗教基礎(chǔ)上的道德必然導(dǎo)致反人道主義。在他的著作中曾多次引用尼采的名言:上帝已經(jīng)死亡,并比這位推倒一切偶像和傳統(tǒng)的超人走得更遠(yuǎn),他一反笛卡兒證明上帝存在的邏輯推論,不無(wú)過(guò)分地?fù)P言能證明上帝不存在。這部自傳便是他的又一次嘗試。可是我們知道,文藝復(fù)興時(shí)期的人文主義思想雖然強(qiáng)調(diào)人的價(jià)值,把人視為自己命運(yùn)的主宰,但始終難以完全擺脫宗教的外殼。何況高盧人信奉基督教已有一千三百多年的歷史,基督教思想長(zhǎng)期統(tǒng)治著西方文化。人文主義思想盡管與之對(duì)立,但人們?cè)谔角笕f(wàn)有的本原時(shí),總想找個(gè)造物主,提出人為萬(wàn)物之靈,仿佛人負(fù)有神的使命。薩特受到了很深的影響,他雖然多次聲稱是徹底的無(wú)神論者,但始終沒(méi)有講清楚他提出的他人,他人的目光和第四者,即組織者究竟是什么。
一切哲學(xué)都要有個(gè)起點(diǎn)。薩特哲學(xué)思想的出發(fā)點(diǎn)是他多次引用陀思妥耶夫斯基的那句名言:倘若上帝不存在,一切都是可能的。上帝不存在的假設(shè)使薩特處于窘迫的境況,但也使他獲得人注定是自由的這個(gè)立足點(diǎn)。上帝不存在,人的價(jià)值失去了終極的依據(jù)、尺度和目的,人被拋入這個(gè)混沌的世界,沒(méi)有根據(jù),沒(méi)有意義,面臨這個(gè)敵意的、充滿威脅的世界,人必然感到焦慮、恐懼,與生俱來(lái)的自由意味著痛苦、苦惱。那么人來(lái)到世上干什么?人的本質(zhì)是什么?我是誰(shuí)?這樣,人的實(shí)在,人的地位,人的意識(shí)(即自我,主觀之我),總之,人成了薩特存在哲學(xué)的中心問(wèn)題。大凡哲學(xué)家把目光盯著人的共同性、人的本質(zhì)這一普遍概念上,再根據(jù)這個(gè)普遍概念確定道德標(biāo)準(zhǔn):人的本質(zhì)先于存在。薩特把這個(gè)論點(diǎn)顛倒了過(guò)來(lái):人的存在先于人的本質(zhì),指出人赤條條來(lái)到世上并無(wú)本質(zhì)可言,人自我存在以后才獲得自我本質(zhì)。薩特不同于弗洛伊德,后者否定社會(huì)現(xiàn)實(shí)世界對(duì)自我具有決定性的制約作用。而他卻承認(rèn)人的存在決定人的意識(shí):我們的思想自然而然產(chǎn)生于我們所接受的文化,但他認(rèn)為可以擺脫外在世界的決定性作用而進(jìn)行自我選擇,自我設(shè)計(jì),這種自由在他看來(lái)是絕對(duì)的。戰(zhàn)爭(zhēng)的悲劇使他明白:?jiǎn)卧谌魏吻闆r下選擇總是可能的結(jié)論是錯(cuò)誤的,非常錯(cuò)誤,以致后來(lái)我自己批判自己。
薩特這里所說(shuō)的人,是指具體的人,即具體的實(shí)例個(gè)人,不是一定社會(huì)關(guān)系的總和的人。他企圖通過(guò)千差萬(wàn)別的某個(gè)現(xiàn)實(shí)的個(gè)體來(lái)說(shuō)明人。一般哲學(xué)家只掌握普遍的原則,著力于理念的真實(shí)存在,而忽視具體的真實(shí)。薩特提出了挑戰(zhàn),他把個(gè)別的人作為他的存在哲學(xué)的對(duì)象。然而,了解和表現(xiàn)神秘的動(dòng)物人是一門藝術(shù),唯有文學(xué)家才能辦到,所以哲學(xué)家薩特是和文學(xué)家薩特同時(shí)度過(guò)文字生涯的。
要了解和表現(xiàn)矛盾百出的、錯(cuò)綜復(fù)雜的具體的人,在薩特看來(lái),弗洛伊德的精神分析法不失為一種徹底的方法。盡管他對(duì)弗洛伊德關(guān)于潛意識(shí),下意識(shí)的渴望,性意識(shí)等論點(diǎn)不以為然,但他身體力行弗洛伊德的有名理論:在實(shí)際生活里不能滿足欲望的人,死了心作退一步想,創(chuàng)造出文藝來(lái),起一種替代品的功用,借幻想來(lái)過(guò)癮。對(duì)薩特來(lái)說(shuō),寫作的欲望包含著對(duì)生活的絕望,幻想不僅是存在的先導(dǎo),而且是存在的本身。他說(shuō):沒(méi)有人知道我來(lái)到世上干什么,我覺(jué)得自己是多余的人,但家人千方百計(jì)讓他相信他是奇跡造成的孩子,上天的禮物,天賜的神童。在十九世紀(jì)度過(guò)大半生的外祖父向他灌輸路易·菲力普時(shí)代流行的思想,即救世渡人的理想,他乍學(xué)時(shí)就比別人的思想落后八十年。外祖父喜歡在各種場(chǎng)合扮演上帝老人,小普盧自個(gè)兒扮演孤膽英雄,救世主總是孤立無(wú)援的:既然別人把我看做想象中的孩子,我就以想象來(lái)自衛(wèi);我是沒(méi)有父親的孤兒,既然我不是任何人的兒子,我的來(lái)源便是我自己;我沒(méi)有超自我。薩特此處用反諷的手法借用了弗洛伊德的術(shù)語(yǔ)(自我人格的三個(gè)層次:本我,自我,超自我),是一種文字游戲,但賦予新的含義:他不像賈寶玉那樣成天感到賈政無(wú)形的威懾,心頭沒(méi)有父威的陰影,只有外祖父的寵愛(ài)。他,先知先覺(jué)的神童,小預(yù)言家,純文學(xué)的埃利亞桑,把書房看做教堂,天地萬(wàn)物層層鋪展在他的腳下,謙恭地懇求有個(gè)名字,給每個(gè)事物命名,意味著創(chuàng)造這個(gè)事物又占有這個(gè)事物。有了這個(gè)幻覺(jué),他就自以為是命定永垂不朽的,必將寫出偉大的作品:上帝的創(chuàng)造物和人類偉大的作品是一脈相承的。為了拯救全世界受苦受難的蕓蕓眾生,他一個(gè)人反對(duì)所有的人,引天下為己任,逆轉(zhuǎn)乾坤救人類;他混淆著文學(xué)和經(jīng)文,自信用他的作品保護(hù)人類不滾入懸崖深淵中。然而,他痛苦地發(fā)現(xiàn)沒(méi)有人發(fā)給他委任狀。但卡夫卡說(shuō)過(guò):我有一份委任狀,但不是任何人授予我的。于是,他自授委任狀,旨在保護(hù)人類,深信文學(xué)能救世。
就這樣,他夜以繼日地從事文學(xué)創(chuàng)作:二十億人躺著安睡,唯有我,孑然一身為他們站崗放哨,他仿佛成了世界的代言人。他塑造的主人公往往是作者自身的投影:我按自己的形象塑造我的人物,并非原封不動(dòng)照搬我的形象,而是按照我渴望成為的形象加以塑造。他筆下的人物多為畸零人,孤立無(wú)援、只身奮斗的個(gè)人英雄,哈姆雷特式的人物,其悲劇在于一項(xiàng)偉大的事業(yè)落在一個(gè)不能勝任的人肩上。盡管自己選擇的使命是美麗的、崇高的和神圣的,但責(zé)任太沉重了,到頭來(lái)被重負(fù)壓得粉碎;厥淄,就像從失戀中解脫出來(lái)的斯旺所說(shuō):真想不到我為一個(gè)對(duì)我不合適的女人而糟蹋了一生。究其原由,他說(shuō):對(duì)大眾的需求我一無(wú)所知,對(duì)大眾的希望我一竅不通,對(duì)大眾的歡樂(lè)我漠不關(guān)心,卻一味冷若冰霜地誘惑他們,我是一個(gè)不買票的旅行者,自以為肩負(fù)著關(guān)系到全人類的使命,有權(quán)占一個(gè)席位,荒謬絕倫地把生活看做史詩(shī),把藝術(shù)作品看做超驗(yàn)的成果,以為每件作品的產(chǎn)生都有益于世人,以為文人的唯一使命是救世,他活在世上唯一的目的是吃得苦中苦,使后人對(duì)他頂禮膜拜。這就是他說(shuō)的始終不渝的幻覺(jué),十足的瘋狂:我自稱是受百姓擁護(hù)的救星,其實(shí)私下里為了我自己得救;內(nèi)心貧乏和感到自己無(wú)用,促使我抓住英雄主義舍不得放下。其結(jié)果,如同一頂以自我為中心的陀螺轉(zhuǎn)啊轉(zhuǎn),最后轉(zhuǎn)到一個(gè)障礙物上,停住了。失敗是必然的。
薩特還從世界觀的高度對(duì)自己進(jìn)行了剖析,承認(rèn)自己骨子里是柏拉圖學(xué)派的哲學(xué)家,先有知識(shí)后見(jiàn)物體。他把概念作為實(shí)實(shí)在在的事物加以接受,認(rèn)為概念比事物更真實(shí),以致他對(duì)一切的理解都是顛倒的。譬如,動(dòng)物園里的猴子反倒不像猴子,盧森堡公園里的人反倒不像人。從而把文字看作是事物的精髓,對(duì)他來(lái)說(shuō),寫作即存在,他的存在只是為了寫作。他說(shuō):由此產(chǎn)生了我的唯心主義,后來(lái)我花了三十年的時(shí)間方始擺脫。他長(zhǎng)期把他的筆當(dāng)作利劍,此時(shí)不無(wú)感嘆地承認(rèn)無(wú)能為力:文化救不了世,也救不了人,它維護(hù)不了正義。這個(gè)認(rèn)識(shí)在他是長(zhǎng)期而痛苦的努力的結(jié)果,得來(lái)不易。他終于心明眼亮了,不抱幻想,認(rèn)清自己真正的任務(wù):全心全意地投身于人民大眾為自身解放的運(yùn)動(dòng),這才是使他徹底獲救的事業(yè)。
薩特一九五三年開始寫這部自傳,大部分文字完成于一九五四年,幾經(jīng)修改,一九六三年春才發(fā)表。他寫自傳的目的,正如他為蘇聯(lián)一九六四年俄譯本作的序中指出的那樣,是力圖破除一種神話。從上面的概述來(lái)看,我們認(rèn)為他是真誠(chéng)的。薩特一生與文字打交道,是個(gè)多產(chǎn)的作家,下筆動(dòng)輒洋洋灑灑幾十萬(wàn)言,而且常常寫完就脫稿,不喜歡修改。這本小書則被他壓了十年之久,足見(jiàn)對(duì)自己進(jìn)行否定性的批判是何等的艱難痛苦。薩特解釋過(guò)為什么遲遲不發(fā)表,那是因?yàn)樗l(fā)現(xiàn)對(duì)自己、對(duì)文學(xué)否定過(guò)了頭,所以幾易其稿,磨去棱角。不管怎么說(shuō),文化作為人類的產(chǎn)物還是有用的。在書叢里出生成長(zhǎng)的薩特,肯定自己也將在書叢里壽終正寢。盡管寫作是吹牛皮,說(shuō)假話,但總還有一些現(xiàn)實(shí)意義。作家的努力不盡然徒勞無(wú)功吧。事實(shí)上他也不總是死抓住熱空氣氣球不放,而是千方百計(jì)要往下沉,恨不得給自己穿上鉛底鞋。在接觸社會(huì)實(shí)際的過(guò)程中,有幸發(fā)現(xiàn)過(guò)海底細(xì)沙上的珍奇,并由他予以命名,就是說(shuō)他看到自己的學(xué)說(shuō)成了西方文化的一部分,認(rèn)為自己對(duì)人類文化還是有貢獻(xiàn)的。然而,他的輕薄不可抗拒地時(shí)常使他浮在水面上。他說(shuō):時(shí)而我是浮沉子,時(shí)而我是潛水員,有時(shí)則兩者皆是。對(duì)自己采取了一分為二的態(tài)度。再說(shuō),作家在創(chuàng)作時(shí),總或多或少把自己擺進(jìn)去,即使是說(shuō)謊,說(shuō)謊人在炮制謊言中發(fā)現(xiàn)了自己的真相,也有好處嘛。這面批判的鏡子讓他看到自己的形象,從中認(rèn)識(shí)自己,進(jìn)而改造自己。薩特總結(jié)時(shí)指出:我唯一感興趣的事是用勞動(dòng)和信念拯救自己。這種純粹的自我選擇使我升華而不凌駕于他人之上。我們不能不承認(rèn)這是他對(duì)自己漫長(zhǎng)的文字生涯所做的實(shí)事求是的結(jié)論。
薩特這部自傳是別出心裁、洗舊翻新之作,不同于一般的自傳。作者獨(dú)辟蹊徑,不以敘述悲歡離合、時(shí)運(yùn)興衰的經(jīng)歷取勝,而把筆墨集中在自身內(nèi)心的追求和心跡的剖白上,多層次地抒寫自己潛在的心聲。薩特的著作卷帙浩繁,內(nèi)容龐雜參錯(cuò),博大精深,文字又艱深晦澀,令人望洋興嘆。但他的這部自傳卻表現(xiàn)出他還有纖細(xì)入微、玲瓏剔透的一面,且文字洗煉,言簡(jiǎn)意賅,新穎脫俗,不落窠臼。他在瑣碎的家常和世俗的應(yīng)對(duì)中挑選一個(gè)片斷,一個(gè)見(jiàn)聞,一個(gè)情緒,一個(gè)印象,一個(gè)想象,一個(gè)幻覺(jué),間或穿插英雄傳奇、歷史掌故甚至神魔靈異,寄托他的哲理,以小見(jiàn)大,化尋常為卓異,給人以透視感,甚至細(xì)枝末節(jié)也可用來(lái)揭示人生的重大問(wèn)題,好像一切事情都包容在他的哲學(xué)之內(nèi)。由于他對(duì)自己的童年和童年殘存的一切以及外祖父這一代世紀(jì)末的殘暉采取否定和批判的態(tài)度,全書彌漫著反諷的基調(diào)和揶揄的筆觸。時(shí)而正面敘述,時(shí)而反面烘托;時(shí)而正話反說(shuō),時(shí)而反話正說(shuō);間或運(yùn)用夸張甚至漫畫的手法,詼諧、俏皮而瀟灑、超脫,妙趣橫生地向讀者展示他自我發(fā)現(xiàn),自我擴(kuò)張,自我認(rèn)識(shí)的過(guò)程,同時(shí)也向讀者展現(xiàn)當(dāng)時(shí)的世態(tài)習(xí)俗,這也可說(shuō)是刻畫頹俗的諷世之作。書中的絕大部分素材取自作者六歲至十一歲的經(jīng)歷,但已足夠構(gòu)成一部完整的內(nèi)心生活的自傳了。薩特認(rèn)為在人生的長(zhǎng)跑旅途中至關(guān)重要的是起跑突破的能力,一旦沖破束縛,便能騰空而起,然后就是重復(fù),不斷再生,一直跑到終點(diǎn)。的確,我們細(xì)心閱讀,掩卷凝思:薩特的主要哲學(xué)思想和倫理觀仿佛都已歷歷在目。無(wú)怪乎,作者雖然不止一次說(shuō)要續(xù)寫自傳,但始終未成其美。大概沒(méi)有必要了吧。再說(shuō),誰(shuí)想了解他的具體經(jīng)歷,去讀西蒙娜·德·波伏瓦寫的回憶錄好了,那里有詳盡的記載。
《文字生涯》發(fā)表后,法國(guó)以至整個(gè)西方文壇反響熱烈,很快被譯成各種文字(包括蘇聯(lián)的俄譯本)。薩特罕見(jiàn)地受到了各界各派的一致好評(píng),他的自傳無(wú)爭(zhēng)議地被視為大手筆獨(dú)具只眼、獨(dú)運(yùn)匠心的文學(xué)精品。諾貝爾獎(jiǎng)金的決策者們以為薩特經(jīng)歷了十余年坎坷的社會(huì)活動(dòng)家生涯之后回到了純文學(xué)的領(lǐng)域,為了表彰他的成就,決定向他頒發(fā)諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)金。但是出乎人們的意料,薩特謝絕了這項(xiàng)世界性的最高榮譽(yù)。因?yàn)檫@項(xiàng)榮譽(yù)不符合他的世界觀和人生觀。作為資產(chǎn)階級(jí)營(yíng)壘的叛逆者,他在皈依、覺(jué)醒、解脫之后,決不肯再回到資產(chǎn)階級(jí)營(yíng)壘。這在他的自傳中已經(jīng)說(shuō)得清清楚楚:我成為背叛者,并堅(jiān)持背叛;我來(lái)到世上不是為了享樂(lè),而是為了清賬。他不屑躋身于榮譽(yù)席之列,對(duì)他,過(guò)去沒(méi)有作用,而未來(lái)吸引著他。他似乎以自己的行動(dòng)發(fā)展了我國(guó)的一句老話:過(guò)去種種譬如昨日死,現(xiàn)在種種譬如今日生,將來(lái)種種譬如今日死。他不愿被榮耀置于死地,而要從死灰中再生,用不斷的創(chuàng)新把自己從虛無(wú)中解脫出來(lái)。他說(shuō):每時(shí)每刻都是我的不斷再生。重新開始,成為新人,這是他生活的強(qiáng)烈愿望。他的成就在他看來(lái)算不了什么,等于零,隨風(fēng)而逝:必須一個(gè)小時(shí)比一個(gè)小時(shí)干得更好。他總是他自己,同時(shí)又是另一個(gè)人,不斷創(chuàng)造新的自我,生命不息,奮斗不止。他確信:我的心臟的最后一次跳動(dòng)剛好落在我著作最后一卷的最后一頁(yè)上;我最好的書是我正在寫的書,明天寫得更好,后天寫得好上加好,最后以一部杰作告終。他當(dāng)時(shí)正潛心于他的鴻篇巨制《家庭的白癡》,后來(lái)一直堅(jiān)持寫到雙目完全失明方始擱筆,終于以他驚人的毅力實(shí)踐了自己的諾言。
沈志明
一九八七年七月八日
作者:
讓-保爾·薩特(19051980),二十世紀(jì)法國(guó)最主要的哲學(xué)家、存在主義代表人物、文學(xué)家、評(píng)論家和社會(huì)活動(dòng)家。薩特一生著述甚多,哲學(xué)著作有《想象》《存在與虛無(wú)》等;文學(xué)作品有長(zhǎng)篇小說(shuō)《自由之路》,中篇小說(shuō)《惡心》,短篇小說(shuō)集《墻》,劇本《蒼蠅》《恭順的妓女》等。他的學(xué)說(shuō)對(duì)法國(guó)及整個(gè)歐美的思想文化界曾產(chǎn)生深刻影響,至今具有強(qiáng)大的生命力。1964年,憑借小說(shuō)《文字生涯》獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),但他拒絕接受。
譯者:
沈志明(1938 ),旅法學(xué)者。生于蘇州。1961年上海外國(guó)語(yǔ)學(xué)院畢業(yè),先后在上海外國(guó)語(yǔ)學(xué)院、北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院、巴黎七大任教。1997年至今,從事中法經(jīng)濟(jì)、文化交流工作。著有《論薩特戲劇的懸念》《略論阿拉貢》等;譯有《茫茫黑夜漫游》《文字生涯》《死亡的時(shí)代》《普魯斯特美文選》等;主編《薩特文集》(合作),《加繆全集》(合作)等。