關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
新編實(shí)用英漢互譯教程(上) 本教材的主要內(nèi)容如下:*章 翻譯概論、第二章 翻譯的過程、 第三章 翻譯的方法、第四章 翻譯單位與語篇分析、第五章 英漢語言之對(duì)比、第六章 英漢互譯常用技巧(上)、 第七章 英漢互譯常用技巧(下)、第八章 翻譯癥、第九章 不同文體的翻譯、 第十章 文化與翻譯。除此之外,在教材結(jié)尾作者還添加了附錄: 1.全球100家大公司的翻譯;2.中國100家大企業(yè)的翻譯;3.主要汽車品牌、商標(biāo)的翻譯;4.世界主要旅游景點(diǎn)的翻譯;5.中國主要旅游景點(diǎn)的翻譯。本教程的例文、例句以及練習(xí)主要選自貼近生活、實(shí)際應(yīng)用的實(shí)用文體,以期實(shí)現(xiàn)翻譯學(xué)習(xí)與行業(yè)需求的有機(jī)結(jié)合。 教材可作為高等院校英語專業(yè)與非專業(yè)學(xué)生的翻譯教材,亦可用作翻譯工作者和翻譯愛好者的參考用書。通過對(duì)本教材的學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)者能在有機(jī)了解翻譯的基本理論基礎(chǔ)上,初步掌握翻譯的基本技能,通過大量的翻譯實(shí)踐和學(xué)習(xí)不斷提高自身的翻譯和掌控英漢兩種語言的能力。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|