《周作人自編集:木片集》為周作人后期散文的代表。題材上延續(xù)之前懷人憶舊、名物風(fēng)俗、草木蟲魚等主題,憶《語絲》成立因緣,蔡孑民、錢玄同等老友故事,談希臘神話、南北點(diǎn)心,分析農(nóng)歷與漁歷、避諱改姓,甚至蝙蝠和貓頭鷹、烏鴉和鸚鵡這樣的題目也能愜意談來。但不再作長篇大論,也減少了對(duì)古文的大段抄引,僅以短章,娓娓道來,簡(jiǎn)潔明快,時(shí)有諧談。一如其在八十自壽詩中所言:“劇憐獨(dú)腳思山父,幻作青氈羨野貍。對(duì)話有時(shí)裝鬼臉,諧談猶喜撒胡荽。”
作者周作人生前親自編定,學(xué)者止庵窮數(shù)年之力精心作校,增補(bǔ)從未出版作品,為市場(chǎng)上最全面的周氏文集。
周作人(1885-1967),現(xiàn)代作家、翻譯家,原名櫆壽,字星杓,后改名奎綬,自號(hào)起孟、啟明(又作豈明)、知堂等,筆名仲密、藥堂等。浙江紹興人。青年時(shí)代留學(xué)日本,與兄樹人(魯迅)一起翻譯介紹外國文學(xué)。五四時(shí)期任教北京大學(xué),在《新青年》《語絲》《新潮》等多種刊物上發(fā)表文章,論文《人的文學(xué)》《平民的文學(xué)》,詩《小河》等均為新文學(xué)運(yùn)動(dòng)振聾發(fā)聵之作。首倡美文,《喝茶》《北京的茶食》等創(chuàng)立了中國美文的典范。在外國文學(xué)藝術(shù)的翻譯介紹方面,尤其鐘情希臘日本文學(xué),貢獻(xiàn)巨大。著有自編集《藝術(shù)與生活》《自己的園地》《雨天的書》等三十多種,譯有《日本狂言選》《伊索寓言》等。
小引
復(fù)辟避難的回憶
語絲的回憶
蔡孑民
錢玄同
劉半農(nóng)
愛羅先珂
詩人黃公度
讀古詩學(xué)文言
唐詩三百首
唐詩易解
杜少陵與兒女
希臘神話
關(guān)于目連戲
喜劇的價(jià)值
鐘馗送妹
農(nóng)歷與漁歷
冬至九九歌
墟集與廟會(huì)
拂子和麈尾
筆與筷子
牙刷的起源
澡豆與香皂
踏槳船
泥孩兒
不倒翁
糯米食
茶湯
南北的點(diǎn)心
桃子
蝙蝠和貓頭鷹
麟鳳龜龍
烏鴉與鸚鵡
蛇
揚(yáng)子鱷
人熊
猩猩的故事
犀牛
關(guān)于河馬
大蟲及其他
狼的故事
孫仲容論動(dòng)物
避諱改姓
夸父追日
無鬼論
兩個(gè)書家
題畫
蘭亭舊址
塞浦路斯