本書以作家筆名為切入點,將作家筆名的各種情況進行歸納,分為近60個專題,把眾多作家筆名的由來、含義及署用情況等作一概括介紹,同時涉及作家的生平、作品及歷史地位,從而使讀者通過作家筆名對作家的有關(guān)情況有一個大致的了解,并力圖激起讀者深入閱讀的興趣。
武德運,男,1938年12月生,陜西商州人。研究館員。1961年畢業(yè)于北京大學圖書館學系。曾任西北大學圖書館學情報學系副主任、校圖書館副館長。兼任中國圖書館學會理事,陜西省圖書館學會副理事長,陜西省魯迅研究學會副會長等職。
從事魯迅研究,兼治圖書館學,并均有建樹。主要研究圖書館學和中國現(xiàn)代文學。60年代開始講授圖書館學專業(yè)課程。70年末到80年代初講授過魯迅研究雜文課程。發(fā)表過魯迅研究、圖書館學及其他文史方面文章近200篇。
外國作家取中國名
外國作家取中國名字,是指有的外國作家直接取了一個中國名字或取了一個和中國有關(guān)的名字。這些人不是喜歡中國文化就是喜歡中國,或是受某人某事的影響,或是在中國生活或在中國長大。而名字有的是自己所取,有的是由熟悉中國文化的人或中國友人幫助所取?傊,外國作家取中國名字,總是和中國有某些直接或間接的關(guān)系。
賽珍珠(1892—1973),美國女作家,本名珀爾·賽登斯特里克·布克。父母長期在中國傳教,自幼隨父母在中國長大,所以起名“賽珍珠”。她一生寫了小說、傳記、兒童文學、文藝評論等85部著作。1938年獲得諾貝爾文學獎。她前半生生活在中國,接觸到中國社會和各階層人士,對中國社會、文化、風土人情、自然風貌有較多了解,1931年還創(chuàng)作了以中國人生活為題材的小說《大地》。她還將《水滸傳》翻譯成英文。
費正清(1907—1991),原名約翰·金·費爾班克。他是美國著名的中國問題專家、首屈一指的“中國通”。他首創(chuàng)哈佛東亞研究中心(后更名為費正清東亞研究中心)。一般美國的中國問題專家都愛起個中國名字,費正清正是他的中文名。費正清有許多中國朋友,他的這一名字正是一名中國友人所起,有說是梁思成起的。這個名字寄托著友人希望他做一名正直清白的學者專家的良好祝愿。
李約瑟(1900—1995),原名約瑟夫·尼達姆,英國皇家學會會員、世界著名科學家、科學史家。其著作《中國科學技術(shù)史》一書影響深遠。他在研究中國科學技術(shù)發(fā)展歷史的同時,對中國道家和煉丹術(shù)也有較深研究,因而對道教創(chuàng)始人老子(李耳)甚為尊崇,故取中國名字時,以老子李耳的“李”為姓,加上他姓名中的“約瑟”二字成“李約瑟”一名,又取字“丹耀”、號“十宿道人”。
再看我們的西鄰印度。偉大的作家、詩人、藝術(shù)家和社會活動家泰戈爾(1861—1941)名字的全稱是羅賓德拉那特·泰戈爾。他多才多藝,著作等身,一生共寫了50多部詩集、12
部中長篇小說、100多篇短篇小說、20多個劇本以及不少哲學、政治著作和散文。兩次世界大戰(zhàn)期間,他一方面投身反對帝國主義侵略的斗爭,一方面繼續(xù)創(chuàng)作。他的作品在印度近代史上占有重要的地位。1913年他的詩集《吉檀迦利》獲諾貝爾文學獎。他是亞洲第一位獲得諾貝爾文學獎的作家。1924年他首次訪問中國,一位中國朋友贈給他一枚刻有“泰戈爾”三字的圖章,他非常感動。他很希望有一個中國名字。這年的5月7日正好是泰戈爾的64歲壽辰,梁啟超在致賀詞時說,“從前印度人稱中國為震旦”,過去一些人來中國,大半以所來之國為姓,“我用極誠懇、喜悅的心情,將兩個國名聯(lián)起來,贈給他一個新名叫‘竺震旦’”。原來古印度稱中華為“震旦”,而中國人稱印度為“天竺”。按中國人的習慣先稱姓后稱名,那么泰戈爾的中國名字就是“竺震旦”。泰戈爾欣然接受!绑谜鸬比旨确从硟蓚文化名人之間的情誼,也象征著中印友好傳統(tǒng)和中印文化的源遠流長。
再說我們的東鄰日本。日本與中國一衣帶水,受中國文化影響較大,所以日本人取中國名字的就更多。同時日本人對中國文化了解、研究得更為深入,所以日本與中國的關(guān)系就更為密切,日本人所取的中文名字含義往往更為深刻。日本小說家夏目漱石(1867—1916),本名夏目金之助,代表作是小說《我是貓》。夏氏對中國古典文學非常喜愛,幼時熟讀唐宋詩數(shù)千首。先取名夏目枕流,后更名夏目漱石!笆钡牡涔蕘碜浴妒勒f新語·排調(diào)》的“枕石漱流”,其意是用石頭作枕頭,用流水漱口,指歸隱山林的生活。夏目金之助更名夏目漱石,正是為了砥礪自己高潔自好的品格。他一生堅持批判的態(tài)度,以他鮮明的個性、豐富多彩的藝術(shù)才能,在日本近代文化史上占有重要地位。有意思的是,中國現(xiàn)代女作家梅娘(1920—2013)說,1938年她在日本閱讀日本作家的作品,首選夏目漱石,主要是由于他的名字。因為形容中國知識分子不戀物、熱愛自然的一句成語就是“枕石漱流”?吹竭@個名字,她就覺得與作者有相通的感覺。
日本著名漢學家諸橋轍次(1883—1982)出生在一個書香世家。他5歲學《三字經(jīng)》,7歲讀“四書五經(jīng)”,14歲上義塾,專攻漢學3年。后又來中國深造,與蔡元培、馬敘倫、胡適等文化名人交往密切。經(jīng)過他數(shù)十年的不懈努力,于1960年編成5000萬字的《大漢和辭典》,獲得日本文化勛章。諸橋轍次的父親一生酷愛中國文化,決心要兒子做一名漢學家,出于對宋代文學家蘇轍的仰慕,為兒子取名“轍次”。日本歷史小說家司馬遼太郎,生于1923年。他創(chuàng)作了歌頌中日文化交流的《空海的風景》等作品,在日本反響甚大,曾獲七種文學獎項,代表作為《梟之城》。他原名福田定一,司馬遼太郎是他的筆名。這個筆名前兩個字是中國人的姓(復姓“司馬”),后一半是日本名。由于福田定一傾慕《史記》的作者司馬遷,故取“司馬”為筆名的姓,取名遼太郎,意為自己比司馬遷遠為遜色。
……