關(guān)于我們
書(shū)單推薦
新書(shū)推薦
|
若還有愛(ài),我便與你同在(10位詩(shī)人, 10個(gè)令人尊敬又懷念的生命,10段惹人唏噓的宿命,令你流淚)
《若還有愛(ài),我便與你同在》:
年少時(shí),我們只相信,偉大的是愛(ài)情;而如今,我們無(wú)力地看清,強(qiáng)悍的是命運(yùn)。 這既是10位偉大詩(shī)人或絢爛、或慘淡的一生,也是一部縮微版的西方藝術(shù)史。 薩福、雪萊、愛(ài)倫坡、普希金……他們?cè)菢蛹で榈鼗钸^(guò),然而,他們的生命又是那般的孤獨(dú)寂寞,他們活過(guò)了常人的幾世生命,也嘗盡了幾世的苦痛,最終成就了他們?cè)谒囆g(shù)史上的高遠(yuǎn)和瑰麗。 我們走過(guò)這10個(gè)讓人既尊敬又懷念的生命,被他們藝術(shù)才華傾倒的同時(shí),也看到了傳說(shuō)中的宿命……
1、納蘭容若、倉(cāng)央嘉措品鑒圣手蘇纓、毛曉雯傾心新作,帶你遇見(jiàn)10個(gè)讓你流淚的詩(shī)人; 2、10位世界一流大詩(shī)人,10個(gè)讓人尊敬又懷念的生命,10段令人唏噓的宿命,讓我們從他們或絢爛、或慘淡的一生中,看到了一部縮微版的西方藝術(shù)史; 3、精選近百幅絕美名畫(huà),與詩(shī)人激情的生命和唯美的詩(shī)境交相輝映,帶給讀者美的震撼。
蘇纓、毛曉雯合著作品:
《納蘭容若詞傳》(2009) 《唐詩(shī)的唯美主義》(2009) 《只為途中與你相見(jiàn):倉(cāng)央嘉措傳與詩(shī)全集》(2011) 《詩(shī)的時(shí)光書(shū):西方經(jīng)典詩(shī)歌之美》(2011) 《多情卻被無(wú)情惱:李商隱詩(shī)傳》(2013) 《納蘭詞全譯》(即將出版) 蘇纓作品: 《納蘭詞典評(píng)》(2008) 蘇纓、毛曉雯合著作品: 《納蘭容若詞傳》(2009) 《唐詩(shī)的唯美主義》(2009) 《只為途中與你相見(jiàn):倉(cāng)央嘉措傳與詩(shī)全集》(2011) 《詩(shī)的時(shí)光書(shū):西方經(jīng)典詩(shī)歌之美》(2011) 《多情卻被無(wú)情惱:李商隱詩(shī)傳》(2013) 《納蘭詞全譯》(即將出版) 蘇纓作品: 《納蘭詞典評(píng)》(2008) 《詩(shī)經(jīng)講評(píng)之風(fēng)人深致》(2010) 《王國(guó)維點(diǎn)評(píng)紅樓夢(mèng)》(2010) 《納蘭詞全編箋注》(2011) 《少有人看見(jiàn)的美》(2013) 《大唐詩(shī)人往事》(即將出版) 《大宋詞人往事》(即將出版) 《納蘭詞典評(píng)增訂版》(即將出版) 《名字的故事》(即將出版) 毛曉雯作品: 《唐詩(shī)風(fēng)物志》(2014) 《宋詞風(fēng)物志》(即將出版)
01 懸崖上的薩福 002
如果沒(méi)有我們的聲音 就沒(méi)有合唱,如果 沒(méi)有歌曲,就沒(méi)有開(kāi)花的樹(shù)林。 ——[古希臘]薩福 02 懸崖下的薩福 023 好比野生的風(fēng)信子茂盛在山嶺上, 在牧人們往來(lái)的腳下她受損受傷, 一直到紫色的花兒在泥土里滅亡。 ——[古希臘]薩福 03 殘酷的詩(shī) 與邪惡的詩(shī) 038 伊阿宋:“為什么你竟會(huì)加害自己的親生骨肉!” 美狄亞:“因?yàn)橹挥羞@樣才能讓你傷心! ——[古希臘]歐里庇得斯《美狄亞》 01 懸崖上的薩福 002 02 懸崖下的薩福 023 03 殘酷的詩(shī) 04月亮以上的愛(ài)情與第五元素: 05 月亮以上的愛(ài)情與第五元素:愛(ài)倫坡和他的詩(shī)(Ⅱ)070 06 理想主義的致命孤獨(dú): 07小蟲(chóng)與飛蛾的意義: 08 野蘆葦與玫瑰的意義:丁尼生和他的詩(shī)(Ⅱ) 123 09 孤獨(dú)種種 134
11普通生活: 12極簡(jiǎn)生活(Ⅰ) 196 13極簡(jiǎn)生活(Ⅱ) 212
01 懸崖上的薩福
如果沒(méi)有我們的聲音 就沒(méi)有合唱,如果 沒(méi)有歌曲,就沒(méi)有開(kāi)花的樹(shù)林。 ——[古希臘]薩福 1 某年夏天,我和電影學(xué)院的幾個(gè)朋友聊起電影,不知怎么的,話題就鎖定在《臥虎藏龍》為何能夠贏得奧斯卡最佳外語(yǔ)片獎(jiǎng)上。幾乎所有人都疑惑,對(duì)于這部如此東方的電影,持西方文化背景的人究竟能夠理解多少呢?那一天,滿(mǎn)街都是梔子花的芳馥,鼻尖近處則是拿鐵煙熏一般淡淡的香氣,我不由得有些出神,暗想它們兩個(gè)或許也不能夠彼此欣賞吧? 大衛(wèi),一個(gè)很帥氣的美國(guó)留學(xué)生,就坐在我的對(duì)面,不斷以大膽而圓鑿方枘的回答印證著大家的疑惑。但是,出人意料的事情終于發(fā)生了。 我們討論到影片最后的那個(gè)鏡頭:章子怡飾演的玉嬌龍從武當(dāng)山的一座石橋上縱身躍下,下面是白色的云、藍(lán)色的天以及不知道顏色的大地。玉嬌龍像是在墜落,又像是在飛翔,畫(huà)面很美麗,音樂(lè)很悠揚(yáng),但是,這到底是為了什么? 是為了羅小虎講給她的那個(gè)跳崖許愿的傳說(shuō)嗎?是因?yàn)閷?duì)李慕白、俞秀蓮的歉疚嗎?又或者是心灰意冷、無(wú)所留戀嗎?她已經(jīng)逃出了家,悔掉了婚,師父碧眼狐貍死了,一心要收服自己的李慕白也死了,一切明的、暗的束縛都已不復(fù)存在,身邊唯一的這個(gè)人恰恰就是自己曾經(jīng)一心要尋找的戀人,那么,她究竟有什么理由跳下那座美麗的懸崖呢——閉上眼睛,帶著一臉的釋然? “因?yàn)椋l(fā)現(xiàn)自己愛(ài)上了李慕白,跳崖是為了治愈這份無(wú)望的愛(ài)情,”大衛(wèi)說(shuō),“如果死了,就讓自己為愛(ài)情殉葬;如果僥幸不死,她就會(huì)從這份愛(ài)情里解脫出來(lái),開(kāi)始新生。” 這真是語(yǔ)驚四座。大衛(wèi)有點(diǎn)發(fā)窘:“我又說(shuō)錯(cuò)了什么嗎?” “不,我們之所以吃驚,只是因?yàn)檫@是你第一次解釋得貌似合理,而且,居然還很有詩(shī)意!辈挥浀檬钦l(shuí)這么說(shuō),隨即有人附和著:“真的啊,以前真沒(méi)看出來(lái)你這么有想象力。” 大衛(wèi)略有羞赧,囁嚅著說(shuō):“這不是什么想象力,這是古希臘的一項(xiàng)傳統(tǒng),Sappho不就是這么跳崖的嗎,像玉嬌龍一樣?” Sappho?Sappho是誰(shuí)?什么又是古希臘的傳統(tǒng)呢?難道《臥虎藏龍》這樣一個(gè)如此東方的故事還暗合著什么隱秘的西方傳統(tǒng)嗎? 我終于想起,這位Sappho就是西方歷史上第一位女詩(shī)人,中文譯名叫做薩福,老一輩的學(xué)者飛白執(zhí)意把這個(gè)名字譯作薩茀,他說(shuō)古希臘文里的Sappho并非姓氏,而是一個(gè)極為美麗的名字,意思是“藍(lán)寶石”,也就是英文里的Sapphire。這些都是當(dāng)年學(xué)過(guò)、還做過(guò)筆記的知識(shí),現(xiàn)在竟然要反應(yīng)上一時(shí)半刻才能想得起來(lái)了。 薩福生活在小亞細(xì)亞海岸的萊斯博斯島(Lesbos)上,柏拉圖說(shuō)她是第十位繆斯(在希臘神話里,繆斯是司掌文藝的女神,共有九位)。我隱約還背得出她的詩(shī),因?yàn)樵谥袊?guó)新文化運(yùn)動(dòng)的時(shí)期,周作人特別推崇她,新月派詩(shī)人朱湘也曾用極大的心血來(lái)翻譯她的作品;我也還隱約記得她是跳海而死的,從一座懸崖跳進(jìn)大海,但我不曉得這居然是什么古希臘的傳統(tǒng),而且可以治愈愛(ài)情的傷。 2 大衛(wèi)說(shuō),跳崖在西方世界里是一個(gè)經(jīng)典的文學(xué)符號(hào)。最早在古希臘的盧卡特,人們?cè)诩漓胩?yáng)神阿波羅的時(shí)候,總會(huì)選出一名“幸運(yùn)的”囚犯,在他的背上系上風(fēng)箏一般的翅膀,然后把他從懸崖上丟到海里。在當(dāng)時(shí)的希臘人看來(lái),這簡(jiǎn)直就是一次狂歡節(jié),沒(méi)有一丁點(diǎn)兒殘忍的成分。在懸崖下方的海面上,很多小船就像一座座臨時(shí)的看臺(tái),每個(gè)人都翹首以盼那驚心動(dòng)魄的一刻。當(dāng)水花高高濺起的時(shí)候,他們禁不住歡呼鼓掌,然后凝神屏息地注視著水花下面的波浪和波浪上散落的羽毛;他們給了那名囚犯一線生機(jī),只要他奇跡般地浮出水面,并且還能呼吸的話,他們就會(huì)赦免他的一切罪過(guò),任他攀上最近的小船,帶他到某個(gè)遙遠(yuǎn)的島嶼,給他一個(gè)全新的名字,賜予他新生。 這樣的儀式其實(shí)是對(duì)太陽(yáng)的模仿——太陽(yáng)在每一個(gè)黃昏墜入海底,又在另一個(gè)黎明從海水中重生。當(dāng)?shù)厝讼嘈牛恳惶斓奶?yáng)都是全新的一個(gè),它在完成了當(dāng)天的工作之后,便沉到海底,熄滅,死亡;太陽(yáng)神會(huì)把一輪新的太陽(yáng)放到黃金馬車(chē)的車(chē)廂里,在第二天拖著它巡行天宇。如此日復(fù)一日,年復(fù)一年。大海是太陽(yáng)的墳場(chǎng),宇宙活過(guò)了多少天,海底就埋葬了多少顆太陽(yáng)。渺小的人,當(dāng)他從懸崖上墜落海底之后,浮起來(lái)的那個(gè)當(dāng)然也像每天黎明的太陽(yáng)一樣,是一個(gè)全新的生命。曾經(jīng)的愛(ài)與恨、恩與怨,種種束縛著他的鎖鏈,在這一瞬間被一齊斬?cái)唷?br /> 于是,盧卡特的懸崖漸漸變成了愛(ài)情的圣地,你若是擺脫不了相思的煎熬,若是因?yàn)閻?ài)情的傷口難以愈合,那就從懸崖上跳進(jìn)大海吧,如果你能浮出水面,那一定就是你的新生了。第一個(gè)這樣做的人就是史上第一位女詩(shī)人薩福,萊斯博斯的薩福,她愛(ài)上了一個(gè)名叫法翁的年輕俊美卻冰冷無(wú)情的獵手。她認(rèn)為愛(ài)情的道理就是這般簡(jiǎn)單,簡(jiǎn)單到不可思議的地步: 我不要蜂蜜,亦不要蜂蜇。 這是薩福某一首詩(shī)歌的殘句,但也許不是殘句,也許全部詩(shī)篇就只有這樣兩句,再多一個(gè)字都是贅疣,是綁在墜崖囚犯背上的那個(gè)風(fēng)箏一般的翅膀。 查爾斯奧古斯特孟金畫(huà)出的薩福就是站在懸崖邊的樣子,這是最富戲劇性的一刻,薩福披散著一頭風(fēng)一樣的黑發(fā),袒露上身,左手倚靠著一塊聳立出來(lái)的巖石,右手無(wú)力地垂著,拿著一架豎琴——那是她的靈魂與生命,將和她一起死亡,或一起重生;海面也許僅僅是因?yàn)檫b遠(yuǎn)才顯得平靜,但我們分明會(huì)預(yù)見(jiàn)到下一刻的水花飛濺。陰郁的薩福像夜幕里一抹背向月光的烏云,些微的亮色是從天際透出的死神的磷火。 薩福袒露的乳房似乎為畫(huà)面增添了些許色情意味,但這其實(shí)是有來(lái)歷的:薩福曾經(jīng)因?yàn)槟撤N罪名—或許是人們指責(zé)她教壞了全希臘的年輕女子,被送上法庭受審,輪到她為自己辯護(hù)的時(shí)候,她咬著嘴唇,只做了一件事情:解開(kāi)上衣。喧囂的法庭突然間肅靜下來(lái),男人們屏住了呼吸,方才還熊熊燃燒著的刻骨敵意不經(jīng)意間已經(jīng)結(jié)成了冰凌,融成了春水。他們突然不明白自己為什么要審判這樣一個(gè)美麗的女子,這女子分明是愛(ài)與美之神阿佛洛狄忒最虔誠(chéng)的祭司,沒(méi)有人可以判“美”有罪,更沒(méi)有人可以判“愛(ài)”有罪。 如果沒(méi)有人可以判愛(ài)與美有罪,那么,當(dāng)然也沒(méi)有人可以判“詩(shī)”有罪。 詩(shī)與愛(ài)、與美一樣,高貴而脆弱,小心呵護(hù)都唯恐不及,怎么能輕易褻瀆、毀損呢? 薩福就是這樣被當(dāng)庭開(kāi)釋的,而吊詭的是,愛(ài)與美聯(lián)合著詩(shī),終于一起判了薩福的罪,并且要她自己站在懸崖的邊緣,自己做自己的行刑人。 如果古老的傳說(shuō)多少還有一點(diǎn)可靠的話,當(dāng)薩福站在懸崖上的時(shí)候,她其實(shí)已經(jīng)是個(gè)五十五歲的女人了,這個(gè)年紀(jì)還應(yīng)該、還可以與愛(ài)情有任何關(guān)聯(lián)嗎?詩(shī)人索?死账褂写闻龅絼e人問(wèn)他:“索?死账,你對(duì)于談情說(shuō)愛(ài)怎么樣了,這么大年紀(jì)還向女人獻(xiàn)殷勤嗎?”詩(shī)人答道:“別提啦!洗手不干啦!謝天謝地,我就像從一個(gè)又瘋又狠的奴隸主手里掙脫出來(lái)了似的。”這則逸聞被柏拉圖記載在《理想國(guó)》里,就連偉大的蘇格拉底都要為之深思。 蘇格拉底會(huì)嘲笑薩福的不智嗎?五十五歲,女人到了這個(gè)年紀(jì),大多歸于平庸、歸于厭倦、歸于堆積如山的家務(wù)事,誰(shuí)還有一顆柔軟如云朵的心,去感受愛(ài)情? 我見(jiàn)過(guò)太多的花季少女斤斤計(jì)較著婚姻的價(jià)格,和她們比起來(lái),年過(guò)半百卻為愛(ài)情站在懸崖邊上的薩福,是否才算得上真正的少女呢? 她們恨她,古往今來(lái)都恨著她,因?yàn)檎撬拇嬖诓糯萄鄣匾r托出了她們的平庸。 詩(shī)歌于她們只是裝點(diǎn)門(mén)面的談資,于她卻是每一天真實(shí)生活里的柴米油鹽。 3 聽(tīng)大衛(wèi)講完薩福的故事和盧卡特的象征,仿佛《臥虎藏龍》那個(gè)許愿與跳崖的結(jié)尾當(dāng)真巧妙地呼應(yīng)著西方文化傳統(tǒng),以至于我們中國(guó)人反而覺(jué)得隔膜了。的確,這樣一來(lái),不但結(jié)尾好理解了,而且一切曾經(jīng)看上去費(fèi)解的地方也豁然開(kāi)朗了,并且,這尤其的美,尤其的糾結(jié)。薩福扔掉了豎琴,玉嬌龍扔掉了劍,那都是她們?cè)?jīng)最為執(zhí)著的東西。 那天晚上,我找來(lái)王度廬的《臥虎藏龍》小說(shuō)原著來(lái)看,在結(jié)尾處,跳崖實(shí)際上是一個(gè)深思熟慮的計(jì)劃,似乎也并無(wú)多少詩(shī)意:“關(guān)于玉嬌龍要上妙山為父還愿之事,玉宅兩位丁憂在家的知府寶恩和寶澤全都非常之憂慮。其實(shí)妙山離京城很近,妹妹前去燒一炷香并不至于有什么舛錯(cuò),可是,聽(tīng)說(shuō)妹妹當(dāng)初為父親許的愿卻是要跳崖。妙山上有一座懸崖,其高無(wú)比,下臨深澗,一般孝子賢孫常為父母之病來(lái)此舍身跳崖。據(jù)說(shuō)因?yàn)槭且黄⑿、一秉虔誠(chéng),能夠感動(dòng)神明,所以時(shí)常由高崖跳下之時(shí),有神保佑,竟能絲毫無(wú)恙,而父母之病卻因之得以痊愈。但這也不過(guò)是一個(gè)傳說(shuō),誰(shuí)也沒(méi)有看見(jiàn)過(guò)。如今玉嬌龍要去投崖,縱使她會(huì)武藝、精拳腳,投了下去也多半是死,誰(shuí)能放心呢?” 玉嬌龍卻是借著跳崖的傳說(shuō)遁身于世人的視野之外,然后見(jiàn)了羅小虎一面,就算了斷最后的塵緣了!八入y忘愛(ài)人的癡情,又不能不守母親未歿之時(shí)的遺言?傊駤升堧m已走出了侯門(mén),究竟仍是侯門(mén)之女,羅小虎雖久已改了盜行,可到底還是強(qiáng)盜出身,她絕不能做強(qiáng)盜的妻子。所以玉嬌龍來(lái)此一會(huì),綺夢(mèng)重溫,酬情盡義,但又不敢留戀,次日便決然而去,如神龍之尾,不知‘藏’往何處去了! 幸好王度廬還為《臥虎藏龍》寫(xiě)過(guò)續(xù)篇,叫做《鐵騎銀瓶》,所以我知道玉嬌龍最終縱馬出了玉門(mén)關(guān),立誓不再踏入中原,憑著一身武藝在新疆闖出了“春大王爺”的名頭。這樣看來(lái),她的確因跳崖而得到了新生,這新生卻不是命運(yùn)的安排,而分明是她自己的選擇。 那個(gè)只懂詩(shī)藝、不懂武藝的薩福卻無(wú)力安排自己的新生,但她一定還懷著希望,篤信海神波塞冬一定會(huì)滿(mǎn)心憐憫地用波浪托起自己赤裸的雙足,再安排一股溫暖的洋流,帶自己到大海中的“玉門(mén)關(guān)”外。亞里士多德在《修辭學(xué)》里記述著薩福的詩(shī)歌殘句:“死是惡事,諸神如此規(guī)定;若非如此,諸神也會(huì)死去!彼_福是阿佛洛狄忒的門(mén)徒,所以世間的一切惡事本該自然而然地與她無(wú)緣才是。 那么,“缺乏”是不是惡事呢?無(wú)論為愛(ài)、為詩(shī)、為生活,我們永遠(yuǎn)都為缺乏而焦慮。在崎嶇的小徑上缺一只可靠的臂膀,在忐忑的分秒里缺一條慰藉的短信,林林總總,一幅幅拼不全的圖案。但是,小愛(ài)神厄洛斯,也就是那位背著金箭和銀箭的丘比特,他的名字在古希臘語(yǔ)里就意味著缺乏,缺乏與愛(ài)是分不開(kāi)的,它們互為因果,彼此無(wú)休止地折磨著對(duì)方,正如薩福和法翁一樣。 4 法翁也獲得過(guò)新生,另一種新生。 你可能想象不到,令薩福如癡如狂的獵人法翁原本只是一個(gè)老邁而丑陋的擺渡人,除了一只不大可靠的小船和一份十分可靠的善良之外,他實(shí)在一無(wú)所有。有一天,一位老婆婆要搭他的船,但拿不出足夠的船資。法翁心生憐憫,索性一文不取。老婆婆其實(shí)是愛(ài)與美之神阿佛洛狄忒假扮的,為了報(bào)答他,她讓他恢復(fù)了青春,還賜予他俊美無(wú)雙的容顏。 女神的變化之功簡(jiǎn)直到了連她自己都無(wú)法想象的地步,她使法翁變得過(guò)于英俊,以至于連她自己都無(wú)法抵御法翁這份新生出來(lái)的魅力。她不可救藥地愛(ài)上了他,把他藏在大麥田里,時(shí)不時(shí)地跑去幽會(huì)。 但沒(méi)人知道薩福是怎樣愛(ài)上法翁的,想來(lái)薩福既然是阿佛洛狄忒的忠實(shí)信徒,或許有機(jī)會(huì)見(jiàn)到女神的情人吧。她那凡夫俗子的定力不能阻止她對(duì)法翁一見(jiàn)鐘情,而她那顆詩(shī)人的心注定要做痛苦的催化劑。 為什么會(huì)這樣呢?因?yàn)樯畹谋举|(zhì)是中庸,而詩(shī)歌的本質(zhì)是極端。在凡俗的世界里,你必須規(guī)行矩步,刻意保持著幾分裝腔作勢(shì)的無(wú)知,凡事既無(wú)過(guò)分,亦無(wú)不及,像寶釵那樣淺淺淡淡地在每件事情上恰到好處,永遠(yuǎn)在溫室里過(guò)著沒(méi)有四季的日子;在詩(shī)歌的世界里,詩(shī)律是你唯一要遵守的準(zhǔn)則,若愛(ài)便不顧一切,若恨便舍生忘死,熱起來(lái)便有十個(gè)太陽(yáng)灼傷你的唇,冷起來(lái)便有漫天冰雪迷住你的眼,仿佛永遠(yuǎn)駐守在極地,若非極晝,便是極夜。 薩福對(duì)法翁的愛(ài)便是烈火對(duì)冰雪的追逐,或者說(shuō)就像一臺(tái)制冰機(jī),愈是用力、用熱、用電,便收獲愈多的冰塊。 所以,只喜歡花好月圓的凡夫俗子們每每用自己的想象來(lái)撮合這一對(duì)怨侶,譬如畫(huà)家雅克-路易斯大衛(wèi)刻意在畫(huà)布上收斂了薩福的詩(shī)性和法翁的野性,把他們打扮成宮廷貴族的模樣,在一處典雅而華貴的居室里淡淡地甜蜜、淡淡地憂傷。這曾是19世紀(jì)極受上流社會(huì)追捧的一幅畫(huà)作,但薩福若果真的重生,一定不會(huì)在這塊畫(huà)布上認(rèn)出自己。 5 薩福大約是公元前7世紀(jì)的人,在中國(guó)正是春秋時(shí)代,當(dāng)春秋諸侯們正在外交場(chǎng)合上彼此以《詩(shī)經(jīng)》的句子迎來(lái)送往的時(shí)候,希臘的女詩(shī)人薩福就在萊斯博斯島上為少女們傳授詩(shī)藝。那時(shí)候,中國(guó)只有詩(shī)歌而沒(méi)有詩(shī)人,而希臘卻早已是詩(shī)人們的天堂了。 我們知道一些古希臘的男性詩(shī)人,著名者如阿爾凱奧斯(Alkaios),他是薩福的同鄉(xiāng),一生戎馬倥傯、激昂好斗。他支持過(guò)平民反對(duì)貴族,也支持過(guò)貴族反對(duì)僭主,屢戰(zhàn)屢敗,屢敗屢戰(zhàn),最后心灰意冷地在酒鄉(xiāng)里找到了歸宿。他擅寫(xiě)飲酒歌,那時(shí)的人們經(jīng)常圍坐一起,輪番唱著阿爾凱奧斯的詩(shī)句,痛飲狂歌,飛揚(yáng)跋扈。“哪里有酒,哪里就有真理”,這就是阿爾凱奧斯最著名的詩(shī)句,我想他的意思應(yīng)該是“只要有酒,只要可以迷醉在片時(shí)的快樂(lè)里,便無(wú)所謂什么真理”。 據(jù)說(shuō),薩福在十七歲那年結(jié)識(shí)了阿爾凱奧斯,羞赧地向他請(qǐng)教詩(shī)藝,請(qǐng)他指點(diǎn)自己那些或許過(guò)于少女的詩(shī)歌。后來(lái)兩個(gè)人結(jié)下了詩(shī)歌的友誼,彼此唱和,在豎琴的伴奏下,用天使的聲音一問(wèn)一答。 也許,這就是薩福的初戀? 阿爾瑪-塔德瑪繪制的這幅《薩福與阿爾凱奧斯》,最符合我私心的想象。我刻意把這幅畫(huà)推遲到現(xiàn)在才出現(xiàn),是覺(jué)得這一縷古希臘的清澈海風(fēng)在之前幾幅畫(huà)作的陰郁、華貴與浮夸之后會(huì)帶給讀者頓悟一般的喜悅。 畫(huà)面上是萊斯博斯島的一隅,左側(cè)是薩福和她的女弟子們,入神得幾乎忘記了必要的矜持,右側(cè)是阿爾凱奧斯的詩(shī)歌表演。豎琴執(zhí)在了阿爾凱奧斯的手里,但我們不免想象,當(dāng)一曲終了,這豎琴便會(huì)交到薩福手里,使薩福由聽(tīng)者變?yōu)楦枵。將要吟唱而尚未吟唱的薩福,是這幅畫(huà)帶給我們的最美麗的期待。 大理石階梯座椅上的那些字符,都是薩福女弟子們的名字。讓我們留意一下右上角那個(gè)名字,阿狄司(Atthis),薩福最?lèi)?ài)的女孩子。薩福時(shí)常寫(xiě)詩(shī)給她,我最喜歡那首《阿狄司,這是你說(shuō)過(guò)的話》,不多的詩(shī)行,卻從平淡轉(zhuǎn)入嬉戲,從嬉戲轉(zhuǎn)入莊嚴(yán),從莊嚴(yán)轉(zhuǎn)入憂傷,仿佛濃縮四季于一瞬: 薩福,如果你再不起床 不讓我們瞧著你 我就不再愛(ài)你了! 起來(lái)吧,放松你柔軟的 軀體,脫下你的希俄斯睡衣 像一枝百合花斜倚在 泉水中,你沐浴吧 克勒斯正從衣柜里 取出你最好的紫色外衣 和黃色的短袖衫 你將有一件斗篷披在身上 還有花兒戴在你的發(fā)上…… 普拉希諾阿, 我的孩子,你愿 為我們的早餐烤一些堅(jiān)果嗎? 有一位神明是庇佑我們的: 今天,我們終于要去 米蒂利尼, 我們心愛(ài)的 城市,它的眾女子中最可愛(ài)的 一個(gè),薩福,和我們一起 她行走在我們中間,就像 被女兒們簇?fù)碇哪赣H 當(dāng)她從流放中回到家里…… 但是,這一切都已被你忘記。 (羅洛譯) 這首詩(shī)我選擇了羅洛的譯文,它是從瑪麗巴納德1958年的英譯本轉(zhuǎn)譯來(lái)的,旣惏图{德的譯本被評(píng)論家譽(yù)為“接近完美的英譯本”,今天已經(jīng)成為英語(yǔ)世界里的標(biāo)準(zhǔn)薩福了。It was you, Atthis, who said,這就是瑪麗的譯文: It was you, Atthis, who said Sappho, if you will not get up and let us look at you I shall never love you again! Get up, unleash your suppleness, lift off your Chian nightdress and, like a lily leaning into a spring, bathe in the water. Cleis is bringing your best pruple frock and the yellow
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|