狄更斯是19世紀(jì)英國(guó)有世界聲譽(yù)的經(jīng)典作家,但相關(guān)學(xué)術(shù)史研究還很不夠,《英美中狄更斯學(xué)術(shù)史研究:中國(guó)狄更斯學(xué)術(shù)史研究》第1次對(duì)英美中狄更斯學(xué)術(shù)進(jìn)行系統(tǒng)研究,不僅為中國(guó)的狄更斯研究提供了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)和有益的借鑒,也為國(guó)外的狄更斯研究者提供了一個(gè)有益的參照系。
《英美中狄更斯學(xué)術(shù)史研究:中國(guó)狄更斯學(xué)術(shù)史研究》主要研究中國(guó)一百余年的狄更斯學(xué)術(shù)史,包括五章正文、附錄和后記。
從創(chuàng)作的角度看,狄更斯是一個(gè)幸運(yùn)兒。他不像有的作家,一生默默無(wú)聞,直到死后才聲名卓著;不像有的作家,雖然生前就得到社會(huì)的公認(rèn),但在成名前,不知經(jīng)歷了多少痛苦、絕望和掙扎;也不像有的作家,出了一部或幾部轟動(dòng)一時(shí)的作品之后,創(chuàng)作便一蟹不如一蟹,聲名日衰地了其余生。他的第一部長(zhǎng)篇小說(shuō)便轟動(dòng)了英國(guó)文壇,杰作一部連著一部。直到逝世,案頭上還擺著一部正在趕寫的小說(shuō)。
1870年去世之后,狄更斯的家人準(zhǔn)備把他葬在羅徹斯特,但舉國(guó)上下都要求將他的遺體葬在英國(guó)專葬偉人的威斯敏斯特教堂。在那里,他與喬叟、莎士比亞、斯賓塞、德萊頓、彌爾頓等偉人為伴。
狄更斯生前,圍繞他的創(chuàng)作,批評(píng)界有過(guò)一些爭(zhēng)議。逝世之后,其聲名也經(jīng)過(guò)了幾次沉浮。然而,“爾曹身與名俱滅,不廢江河萬(wàn)古流”,他成功地經(jīng)受了時(shí)間的檢驗(yàn)——這對(duì)作家們來(lái)說(shuō)是最為嚴(yán)峻的。1902年,英國(guó)的狄更斯愛(ài)好者成立了狄更斯協(xié)會(huì)(Dickens Fellowship)。1905年,協(xié)會(huì)創(chuàng)辦了專門研究狄更斯的雜志——《狄更斯研究者》(The Dickensian,),后又將狄更斯在倫敦道提街(Doughty Street)上住過(guò)的房子,辟為狄更斯博物館。在英國(guó)作家中,能夠享受如此殊榮的,并不很多。1985年,歐洲《泰晤士報(bào)》《時(shí)代》《新聞報(bào)》等五家報(bào)刊通過(guò)公民投票,評(píng)選出歐洲十大作家,狄更斯就名列其中。1980年6月,英國(guó)皇家莎士比亞戲劇公司上演根據(jù)狄更斯小說(shuō)《尼古拉斯·尼克爾貝》改編的同名話劇,獲得空前成功。老作家宗璞曾回憶,一位英國(guó)友人曾向她抱怨中國(guó)人仍用狄更斯的眼光觀察英國(guó),說(shuō)現(xiàn)在的英國(guó)已不是狄更斯筆下的英國(guó)了,英國(guó)文學(xué)應(yīng)該有另外一個(gè)代表人物來(lái)代替狄更斯。但他想了半天,還是沒(méi)有想出來(lái)。這說(shuō)明了狄更斯在英國(guó)文學(xué)中無(wú)可替代的地位。
趙炎秋,男,1953年生,湖南邵陽(yáng)人,文學(xué)博士。湖南師范大學(xué)文學(xué)院院長(zhǎng),教授,湖南師大外國(guó)語(yǔ)學(xué)院兼職教授,文藝學(xué)學(xué)科負(fù)責(zé)人,文藝學(xué)專業(yè)、比較文學(xué)和世界文學(xué)專業(yè)博士生導(dǎo)師,湖南“121”人才工程第1梯隊(duì)成員,中國(guó)中外文藝?yán)碚搶W(xué)會(huì)常務(wù)理事,湖南省文藝?yán)碚搶W(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng),湖南省比較文學(xué)與世界文學(xué)學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)。
第一章 晚清與民國(guó)時(shí)期狄更斯學(xué)術(shù)史
第一節(jié) 中國(guó)狄更斯研究的濫觴:林紓的狄更斯研究
第二節(jié) 民國(guó)時(shí)期的狄更斯研究
本章小結(jié)
第二章 新中國(guó)成立到20世紀(jì)70年代的狄更斯學(xué)術(shù)史
第一節(jié) 這一時(shí)期的階段劃分問(wèn)題
第二節(jié) 20世紀(jì)50年代的狄更斯研究
第三節(jié) 20世紀(jì)60年代的狄更斯研究
第四節(jié) 20世紀(jì)70年代的狄更斯研究
本章小結(jié)
第三章 新時(shí)期狄更斯學(xué)術(shù)史(上)
第一節(jié) 譯介
第二節(jié) 論文
第三節(jié) 專著
本章小結(jié)
第四章 新時(shí)期狄更斯學(xué)術(shù)史(下)
第一節(jié) 譯介
第二節(jié) 論文
第三節(jié) 專著
本章小結(jié)
第五章 狄更斯學(xué)術(shù)史反思與研究
第一節(jié) 感受與物化:狄更斯創(chuàng)作方法再探
第二節(jié) 狄更斯小說(shuō)中的監(jiān)獄意象
第三節(jié) 寫出人性的深度:狄更斯創(chuàng)作的魅力之源
第四節(jié) 過(guò)去與未來(lái):狄更斯小說(shuō)中的跨時(shí)代因素
第五節(jié) 狄更斯人道主義的道德內(nèi)涵
重要文獻(xiàn)目錄
后記
《英美中狄更斯學(xué)術(shù)史研究:中國(guó)狄更斯學(xué)術(shù)史研究》:
20世紀(jì)40年代,中國(guó)的狄更斯研究進(jìn)一步繁榮。
在狄更斯作品的翻譯方面,除以前各種譯本不斷再版之外,這一時(shí)期出現(xiàn)了不少新的譯本。1940年,上海合眾書(shū)店出版了海上室主用文言文翻譯的《雙城故事》(現(xiàn)通譯《雙城記》)。1942年,上海新時(shí)代社出版丘斌存翻譯的歐美作家短篇小說(shuō)集《湯琰穆飛游記》。其中收入了狄更斯的短篇小說(shuō)《娜如底死》《曷利底死》。1943-1945年,重慶文化生活出版社陸續(xù)出版了許天虹翻譯的《大衛(wèi)·高柏菲爾自述》(4冊(cè)),1947年,該譯本又以3卷本的形式由上海文化生活出版社出版。1944年,重慶自強(qiáng)出版社出版了鄒綠芷翻譯的狄更斯的短篇小說(shuō)集《黃昏的故事》(收入《黑面幕》《酒徒之死》《街燈夫》《黃昏的故事》《敏斯先生及其從兄》和《和雷細(xì)奧斯帕金斯》等6部短篇小說(shuō))。1945-1946年重慶文化生活出版社出版了許天虹翻譯的《雙城記》(3冊(cè))。1945年,重慶文化生活出版社出版了方敬翻譯的《圣誕歡歌》。1945年,重慶國(guó)際文化服務(wù)社出版了陳原譯的《人生的戰(zhàn)斗》。1945年,上饒戰(zhàn)地圖書(shū)出版社出版了許天虹翻譯的《匹克維克遺稿》(第1冊(cè))(即《匹克威克外傳》前4章)。1945年6月,重慶文化生活出版社出版了許天虹翻譯的《大衛(wèi)·科波菲爾》。1947年5月,上海通惠印書(shū)館出版了鄒綠芷翻譯的《一個(gè)家族的故事》(同年11月,該館將書(shū)更名為《爐邊蟋蟀》重印出版)。1947-1948年,上海駱駝書(shū)店出版了蔣天佐翻譯的《匹克威克外傳》(1948年,上下冊(cè))、羅稷南翻譯的《雙城記》(1947年)、董秋斯翻譯的《大衛(wèi)·科波菲爾》(1947年,上下冊(cè))和蔣天佐翻譯的《奧列佛爾》(1948年,現(xiàn)一般譯為《奧列佛·退斯特》)?偫ㄆ饋(lái),這一時(shí)期共翻譯出版了狄更斯7種新的長(zhǎng)篇小說(shuō)全譯本、1個(gè)新的節(jié)譯本和11部中短篇小說(shuō)。到1949年,狄更斯的15部長(zhǎng)篇小說(shuō)已有9部被譯為中文在國(guó)內(nèi)出版。這為我國(guó)讀者的閱讀和研究者的研究提供了較好的基礎(chǔ)。
在國(guó)外研究的譯介方面,這一時(shí)期的重要成果之一是1943年由桂林文化出版社出版的許天虹翻譯的《迭更司評(píng)傳》。這是國(guó)內(nèi)第一部系統(tǒng)介紹狄更斯的生平與創(chuàng)作的專著。書(shū)的作者是法國(guó)著名傳記作家莫洛亞。莫洛亞雖是法國(guó)人,但對(duì)狄更斯卻有著非常深入的“同情了解”。在他的筆下,狄更斯的生活、個(gè)性、思想、喜好,以及創(chuàng)作風(fēng)格、作品的內(nèi)容和形式特點(diǎn)都得到了很好的表現(xiàn)。傳記很有文學(xué)色彩,可讀性很強(qiáng)。朱虹認(rèn)為:“約略考察一下百年來(lái)的狄更斯評(píng)論就不難發(fā)現(xiàn),莫洛亞的立論也許屬于‘老派’,但相隔半世紀(jì),也不無(wú)新鮮之處。比起某些令人沮喪的新發(fā)明,使人倍感親切。莫洛亞筆下出現(xiàn)的是一個(gè)富有人情味的狄更斯,有普通人的弱點(diǎn),但又有過(guò)人的精力與非凡的藝術(shù)造詣,總之,是既平凡又偉大的天才藝術(shù)家。這樣的一個(gè)狄更斯讀者能理解,愿意親近并想通過(guò)作品進(jìn)一步去了解他!边@段評(píng)述寫于30年前,現(xiàn)在看來(lái),仍有意義。
除莫洛亞的《狄更斯評(píng)傳》外,1942年,《金沙》第1卷第4期,發(fā)表了懷谷譯述,弗斯特(現(xiàn)通譯福斯特)著的《狄更斯的生活與著作》。福斯特是狄更斯生前好友和死后的遺囑執(zhí)行人,他寫的《狄更斯傳》至今仍是狄更斯研究最權(quán)威的資料之一。這篇文章根據(jù)福斯特的記載,對(duì)狄更斯的生平與作品做了一個(gè)簡(jiǎn)短的概述。1947年,《讀書(shū)與出版》復(fù)2第4期發(fā)表了珂洛連科的《初讀迭更斯的(唐貝父子)》(何家槐譯)。在文章中,珂洛連科以文學(xué)的筆調(diào),追憶了自己童年時(shí)期閱讀《董貝父子》的一次奇妙的經(jīng)歷。書(shū)是作者的哥哥借回來(lái)的,他利用哥哥不看的間歇翻了一會(huì)兒,一開(kāi)始書(shū)并沒(méi)有吸引他。“但有一天當(dāng)我哥哥正在閱讀的時(shí)候,我看見(jiàn)他笑得竟像發(fā)了瘋似的。接著,他又一再地仰在椅子上,把書(shū)放在腿子上抖著,大聲地哄笑著!蓖甑溺媛暹B科為好奇心所吸引,又重新拿起了小說(shuō)。他讀到小保羅之死,立刻“像著了魔似的呆住了”。
……