《閑情偶寄》是我國(guó)首部倡導(dǎo)休閑文化的專(zhuān)著。其中大篇幅地講述了戲曲、歌舞、服飾、修容、園林、建造、花卉、頤養(yǎng)、飲食等與人們生活息息相關(guān)的一些美學(xué)現(xiàn)象與規(guī)律。本《閑情偶寄全鑒》為精編選譯版本,挑選原書(shū)中的精華部分,通過(guò)原文、注釋、譯文三個(gè)板塊進(jìn)行解釋與說(shuō)明,便于讀者了解作者的觀點(diǎn)以及當(dāng)時(shí)的風(fēng)俗民情,汲取其中的營(yíng)養(yǎng)。
生活在明末清初江南地區(qū)的李漁,號(hào)笠翁,是我國(guó)著名的戲曲家與小說(shuō)家,同時(shí)他還是一位頗有生活情趣的人。年輕的時(shí)候,李漁曾經(jīng)像當(dāng)時(shí)的大部分讀書(shū)人一樣,打算通過(guò)科舉考試走上仕途之路,但應(yīng)試的落榜以及明清變革的動(dòng)蕩局勢(shì),讓他斷絕了這個(gè)念頭。滿(mǎn)腹才華的李漁,自此選擇了一條當(dāng)時(shí)文人少有人走的路——通過(guò)賣(mài)文章來(lái)維持生計(jì)。他刊行了自己創(chuàng)作的小說(shuō),經(jīng)營(yíng)書(shū)坊,帶著自家的戲班四處演出,可以說(shuō)是一位別具特點(diǎn)的擁有經(jīng)濟(jì)頭腦的文學(xué)家。
李漁的一生著作頗豐,作為文學(xué)家、戲劇理論家與美學(xué)家,他主要寫(xiě)了《笠翁一家言全集》,其中包括文集四卷,詩(shī)集三卷,詞集一卷,史論兩卷;《閑情偶寄》六卷。作為戲劇家,他寫(xiě)了十幾種傳奇故事。作為小說(shuō)家,他著有《無(wú)聲戲》《十二樓》,長(zhǎng)篇小說(shuō)有《肉蒲團(tuán)》;有人認(rèn)為,長(zhǎng)篇小說(shuō)《回文傳》也是出自他的筆下,不過(guò)被多數(shù)專(zhuān)家否定。其中《閑情偶寄》可以算得上是他的得意之作。
《閑情偶寄》分為詞曲、演習(xí)、聲容、居室、器玩、飲饌、種植、頤養(yǎng)八大部分,內(nèi)容豐富,可以稱(chēng)得上是生活藝術(shù)大全集,是我國(guó)首部倡導(dǎo)休閑文化的專(zhuān)著。其中大篇幅地講述了戲曲、歌舞、服飾、修容、園林、建造、花卉、頤養(yǎng)、飲食等與人們生活息息相關(guān)的一些美學(xué)現(xiàn)象與規(guī)律。李漁集大半生的生活積累與學(xué)識(shí)撰寫(xiě)此書(shū),耗費(fèi)了大量的心血。
《閑情偶寄》面世以來(lái),頗受世人推崇。在清朝時(shí)期,只要談到李漁,大多數(shù)人都會(huì)提及這部著作,并予以稱(chēng)贊。直到現(xiàn)在,《閑情偶寄》依然散發(fā)著它的魅力,不斷被人們所提及!堕e情偶寄》用生動(dòng)活潑的小品形式,加上輕松的筆調(diào),為我們勾勒出了作者心中的生活美學(xué)與藝術(shù),其精華與最有價(jià)值的部分在于談?wù)搼蚯鷦?chuàng)作與舞臺(tái)表演、談園林美的創(chuàng)作,以及欣賞儀容的文字。當(dāng)然,由于李漁生活在封建時(shí)期,文章個(gè)別地方難免會(huì)存有封建的腐朽氣息,有些東西也是不科學(xué)并且過(guò)時(shí)的。不過(guò)瑕不掩瑜,我們還是能夠從文章中吸收大部分的精華。
本書(shū)為精編選譯版本。解譯者挑選原書(shū)中的精華部分,通過(guò)原文、注釋、譯文三個(gè)板塊的解釋與說(shuō)明,幫助讀者閱讀與理解。譯文大部分采取了直譯的方式,并對(duì)難懂的詞句進(jìn)行了詳細(xì)的注音和解釋。由于編者能力有限,書(shū)中難免會(huì)有錯(cuò)訛疏漏,祈望讀者批評(píng)改正。
李漁(1611-1680),初名仙侶,后改名漁,字謫凡,號(hào)笠翁。漢族,浙江金華蘭溪夏李村人。明末清初文學(xué)家、戲劇家、戲劇理論家、美學(xué)家。
詞曲部
結(jié)構(gòu)
小序
戒諷刺
立主腦
脫窠臼
密針線
減頭緒
戒荒唐
審虛實(shí)
詞采
小序
貴顯淺
重機(jī)趣
戒浮泛
忌填塞
音律
小序
恪守詞韻
凜遵曲譜
魚(yú)模當(dāng)分
廉監(jiān)宜避
拗句難好
合韻易重
慎用上聲
少填入韻
別解務(wù)頭
演習(xí)部
選劇
小序
別古今
劑冷熱
變調(diào)
小序
縮長(zhǎng)為短
變舊成新
授曲
小序
解明曲意
調(diào)熟字音
字忌模糊
曲嚴(yán)分合
鑼鼓忌雜
吹合宜低
教白
小序
高低抑揚(yáng)
緩急頓挫
聲容部
選姿
小序
肌膚
眉眼
手足
態(tài)度
習(xí)技
小序
文藝
絲竹
歌舞
居室部
房舍
小序
向背
途徑
高下
出檐深淺
置頂格
甃地
灑掃
藏垢納污
山石
小序
大山
小山
石壁
石洞
零星小石
器玩部
制度
小序
茶具
酒具
碗碟
位置
小序
忌排偶
貴活變
飲饌部
蔬食
小序
筍
谷食
小序
飯粥
湯
面
肉食
小序
豬
羊種植部
木本
小序
牡丹
梅
桃
李
藤本
小序
薔薇
木香
草本
小序
蘭
菊
眾卉
小序
芭蕉
竹木
小序
竹
松柏頤養(yǎng)部
行樂(lè)
小序
貴人行樂(lè)之法
貧賤行樂(lè)之法
止憂(yōu)
小序
止眼前可備之憂(yōu)
止身外不測(cè)之憂(yōu)
調(diào)飲啜
小序
愛(ài)食者多食
怕食者少食
小序
【原文】
填詞一道①,文人之末技也。然能抑而為此,猶覺(jué)愈于馳馬試劍,縱酒呼盧②?鬃佑醒裕骸安挥胁┺恼吆?為之猶賢乎已!辈┺碾m戲具,猶賢于“飽食終日,無(wú)所用心”;填詞雖小道,不又賢于博弈乎?吾謂技無(wú)大小,貴在能精;才乏纖洪,利于善用。能精善用,雖寸長(zhǎng)尺短,亦可成名,否則才夸八斗,胸號(hào)五車(chē),為文僅稱(chēng)點(diǎn)鬼之談③,著書(shū)惟洪覆瓿之用④,雖多亦奚以為?填詞一道,非特文人工此者足以成名,即前代帝王,亦有以本朝詞曲擅長(zhǎng),遂能不泯其國(guó)事者。請(qǐng)歷言之。高則誠(chéng)、王實(shí)甫諸人,元之名士也,舍填詞一無(wú)表見(jiàn)。使兩人不撰《琵琶》、《西廂》,則沿至今日,誰(shuí)復(fù)知其姓字?是則誠(chéng)、實(shí)甫之傳,《琵琶》、《西廂》傳之也。湯若士,明之才人也,詩(shī)文尺牘,盡有可觀,而其膾炙人口者,不在盡牘詩(shī)文,而在《還魂》一劇。使若士不草《還魂》,則當(dāng)日之若士,已雖有而若無(wú),況后代乎?是若士之傳,《還魂》傳之也。此人以填詞而得名者也。歷朝文字之盛,其名各有所歸,“漢史”“唐詩(shī)”“宋文”“元曲”,此世人口頭語(yǔ)也。《漢書(shū)》、《史記》,千古不磨,尚矣。唐則詩(shī)人濟(jì)濟(jì),宋有文士蹌蹌,宜其鼎足文壇,為三代后之三代也。元有天下,非特政刑禮樂(lè)一無(wú)可宗,即語(yǔ)言文學(xué)之末,圖書(shū)翰墨之微,亦少概見(jiàn)。使非崇尚詞曲,得《琵琶》、《西廂》以及《元人百種》諸書(shū)傳于后代,則當(dāng)日之元,亦與五代、金、遼同其泯滅,焉能附三朝驥尾⑤,而掛學(xué)士文人之齒頰哉?此帝王國(guó)事,以填詞而得名者也。由是觀之,填詞非末技,乃與史傳詩(shī)文同源而異派者也。
近日雅慕此道,刻欲追蹤元人、配饗若士者盡多⑥,而究意作者寥寥,未聞絕唱。其故維何?止因詞曲一道,但有前書(shū)堪讀,并無(wú)成法可宗。暗室無(wú)燈,有眼皆同瞽目,無(wú)怪乎覓途不得,問(wèn)津無(wú)人,半途而廢者居多,差毫厘而謬千里者,亦復(fù)不少也。嘗怪天地之間有一種文字,即有一種文字之法脈準(zhǔn)繩,載之于書(shū)者,不異耳提面命,獨(dú)于填詞制曲之事,非但略而未詳,亦且置之不道。揣摩其故,殆有三焉:一則為此理甚難,非可言傳,止堪意會(huì)。想入云霄之際,作者神魂飛越,如在夢(mèng)中,不至終篇,不能返魂收魄。談?wù)鎰t易,說(shuō)夢(mèng)為難,非不欲傳,不能傳也。若是,則誠(chéng)異誠(chéng)難,誠(chéng)為不可道矣。吾謂此等至理,皆言最上一乘,非填詞之學(xué)節(jié)節(jié)皆如是也,豈可為精者難言,而粗者亦置弗道乎?一則為填詞之理變幻不常,言當(dāng)如是,又有不當(dāng)如是者。如填生旦之詞,貴于莊雅,制凈丑之曲,務(wù)帶詼諧:此理之常也。乃忽遇風(fēng)流放佚之生旦,反覺(jué)莊雅為非,作迂腐不情之凈丑,轉(zhuǎn)以詼諧為忌。諸如此類(lèi)者,悉難膠柱?忠砸欢ㄖ愌,誤泥古拘方之作者,是以寧為闕疑,不生蛇足⑦。若是,則此種變幻之理,不獨(dú)詞曲為然,帖括持文皆若是也。豈有執(zhí)死法為文,而能見(jiàn)賞于人,相傳于后者乎?一則為從來(lái)名士以詩(shī)賦見(jiàn)重者十之九,以詞曲相傳者猶不及什一,蓋千百人一見(jiàn)者也。凡有能此者,悉皆剖腹藏珠⑧,務(wù)求自秘,謂此法無(wú)人授我,我豈獨(dú)肯傳人。使家家制曲,戶(hù)戶(hù)填詞,則無(wú)論《白雪》盈車(chē),《陽(yáng)春》遍世,淘金選玉者未必不使后來(lái)居上,而覺(jué)糠秕在前⑨。且使周郎漸出,顧曲者多,攻出瑕疵,令前人無(wú)可藏拙,是自為后羿而教出無(wú)數(shù)逢蒙,環(huán)執(zhí)干戈而害我也,不如仍仿前人,緘口不提之為是。吾揣摩不傳之故,雖三者并列,竊恐此意居多。以我論之:文章者,天下之公器,非我之所能私;是非者,千古之定評(píng),豈人之所能倒?不若出我所有,公之于人,收天下后世之名賢,悉為同調(diào)。勝我者,我?guī)熤,仍不失為起予之高足;?lèi)我者,我友之,亦不愧為攻玉之他山。持此為心,遂不覺(jué)以生平底里,和盤(pán)托出,并前人已傳之書(shū),亦為取長(zhǎng)棄短,別出瑕瑜,使人知所從違,而不為誦讀所誤。知我,罪我,憐我,殺我,悉聽(tīng)世人,不復(fù)能顧其后矣。但恐我所言者,自以為是而未必果是;人所趨者,我以為非而未必盡非。但矢一字之公,可謝千秋之罰。噫,元人可作,當(dāng)必貰予⑩。
【注釋】
①填詞:詞本是中國(guó)古典詩(shī)歌的一種體裁,也被稱(chēng)為長(zhǎng)短句;在作詞的時(shí)候要求按照詞調(diào)所規(guī)定的字?jǐn)?shù)、聲韻以及節(jié)拍來(lái)填上文字,被稱(chēng)為填詞。不過(guò)本書(shū)是從戲曲的角度出發(fā),因此特指編寫(xiě)戲曲劇本。
②呼盧:指的是賭博。古人在投骰子賭博的時(shí)候,口中經(jīng)常會(huì)說(shuō)“盧、盧”,后將賭博稱(chēng)為呼盧。
③點(diǎn)鬼之談:指的是堆砌人名。古人嘲笑唐代楊炯作文喜好引用古人姓名,將其稱(chēng)為點(diǎn)鬼簿。
④覆瓿(
ù)之用:蓋罐子之用。瓿,盛放醬醋的罐子。這里指的是,所寫(xiě)的書(shū)沒(méi)有人看,只能當(dāng)罐子的蓋。
⑤驥尾:千里馬的尾巴,意思是沾千里馬的光。
⑥配饗(xiǎng):指的是后死的人附于先祖而接受祭獻(xiàn)。
⑦蛇足:是對(duì)成語(yǔ)“畫(huà)蛇添足”的簡(jiǎn)稱(chēng)。
⑧剖腹藏珠:將肚子剖開(kāi)將珍寶藏在里面。借此來(lái)形容一些人將其戲曲經(jīng)驗(yàn)與方法藏起來(lái)不外傳。
⑨糠秕(
ǐ)在前:比喻沒(méi)有什么能力的人在前面。
⑩貰(shì):寬容,原諒。
【譯文】
填詞作曲這一類(lèi),是文人最為低級(jí)的一種技能了,不過(guò)潛心去做這件事情,我認(rèn)為是要比騎馬舞劍、酗酒賭博這些好一些的?鬃诱f(shuō)過(guò):“難道不是還有擲彩博弈的游戲嗎?做這個(gè)總要比什么都不做強(qiáng)些。”博弈雖然是種游戲,卻比那些吃飽了沒(méi)事可做、不用心去思考強(qiáng)些;填詞作曲雖然是低級(jí)的技能,不是還要比博弈好些嗎?我覺(jué)得技藝不管是高還是低,精通就行;才能不管有多少,善于運(yùn)用就行。能夠精通并善于運(yùn)用一項(xiàng)技能,就算掌握的只有不起眼的長(zhǎng)處與才能,也是可以成名的。不然,就算是宣稱(chēng)自己才高八斗、學(xué)富五車(chē),寫(xiě)起文章來(lái)也只能羅列古人的觀點(diǎn),所寫(xiě)的文章也只能用來(lái)當(dāng)醬罐的蓋子,就算才能再多又有什么用呢?填詞這件事,不僅能夠讓精通它的文人一舉成名,就算是前代的君王,也能憑借本朝善于詩(shī)曲,而讓他的國(guó)家流芳百世。請(qǐng)讓我一一舉例出來(lái)。高則誠(chéng)、王實(shí)甫這些人,都是元代的名人,除了戲曲之外,他們并沒(méi)有什么其他功績(jī)。如果這兩個(gè)人沒(méi)有寫(xiě)《琵琶記》《西廂記》,那么到了現(xiàn)在,又有誰(shuí)會(huì)知道他們的姓名呢?正是由于《琵琶記》《西廂記》的流傳讓他們可以被后世所知。湯顯祖是明代的才子,他的詩(shī)文與書(shū)信全都值得一看,不過(guò)他最被人所稱(chēng)道的作品,不是書(shū)信,也不是詩(shī)文,而是《還魂記》這部戲曲;如果湯顯祖沒(méi)有寫(xiě)《還魂記》,那么就算是在當(dāng)年他也只能是個(gè)可有可無(wú)的人,更不用說(shuō)后世了。也就是說(shuō),湯顯祖的名字之所以能夠流傳,都是靠《還魂記》!這就是文人憑借戲劇而得名的例子。各朝各代文學(xué)的盛況,都有各自的體裁,“漢史”“唐詩(shī)”“宋文”“元曲”,這都是人們掛在嘴邊的話(huà)!稘h書(shū)》《史記》,千古不朽,是十分值得被稱(chēng)贊的!唐代善于作詩(shī)的人有很多,宋代善于寫(xiě)散文的層出不窮。漢、唐、宋這三個(gè)朝代在文壇上可謂是三足鼎立,稱(chēng)得上是夏商周后文學(xué)繁榮的三朝盛世。元代這段時(shí)期,不僅在政治、法律、禮樂(lè)制度上無(wú)一可取,就算是在語(yǔ)言文字、圖書(shū)翰墨等方面,也很少有所建樹(shù);如果不是由于推崇戲曲,并讓《琵琶記》《西廂記》以及《元人百種》等書(shū)被后世所流傳,那么元代也將跟五代、金、遼一樣地湮沒(méi)在歷史長(zhǎng)河之中了,又如何能夠跟這三代相提并論,并掛在文人學(xué)士的嘴邊呢?這便是帝王統(tǒng)率國(guó)家由于戲曲發(fā)達(dá)而得以名揚(yáng)千古的例子。從這里可以看出,戲曲并不是雕蟲(chóng)小技,而是與史傳、詩(shī)文同源而不同流的一種文體。
近些年頗為喜愛(ài)戲曲,專(zhuān)門(mén)去學(xué)習(xí)了解了元代作家,有很多想要跟湯顯祖并駕齊驅(qū)的人,不過(guò)由于寫(xiě)的人很少,也沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)什么出彩的作品。為什么呢?這是由于在戲曲創(chuàng)作方面,只有前人的作品可以借鑒,并沒(méi)有規(guī)則可循,就像是走進(jìn)了一間黑暗無(wú)燈的屋子,即便睜著眼睛也只能像瞎子一樣。這也就不能怪罪找不到路、問(wèn)不到人,很多人只好就此半途而廢。差之毫厘,謬以千里的人不在少數(shù)。我曾感覺(jué)十分奇怪:天地間有一種文字,這種文字的用法就會(huì)被記載在書(shū)中,與耳提面命沒(méi)有什么差異,卻獨(dú)獨(dú)在填詞作曲這些事情上面,不僅介紹得十分簡(jiǎn)單粗略,甚至將其擱置一旁不寫(xiě)一句話(huà)。我琢磨著其中的緣由,大抵有三點(diǎn):第一,想要掌握戲曲方面的原則十分困難,不能言傳只能意會(huì)。靈感涌現(xiàn)的時(shí)候,作者神采飛揚(yáng),仿佛置身于夢(mèng)境之中,不寫(xiě)完不能將魂魄收回。探討真實(shí)的事情較為容易,將夢(mèng)境講解清楚則十分困難。不是不想表達(dá),而是無(wú)法表達(dá)。如果是這樣,確實(shí)太過(guò)詭異和困難了,確實(shí)是難以表達(dá)出來(lái)。∥艺J(rèn)為像這樣深刻的道理,說(shuō)的都是文學(xué)最上一層的道理,并非說(shuō)的只是填詞的藝術(shù),其他方面都是如此。難道可以由于東西太過(guò)精深難以表述,就將粗淺的東西擱置一旁不說(shuō)嗎?第二,由于填詞的形式千變?nèi)f化,有的可以這樣說(shuō),又有些不能這么說(shuō)。比如填寫(xiě)生、旦的唱詞,貴在講究端莊典雅;寫(xiě)凈、丑的詞曲,一定要帶有詼諧的意蘊(yùn)。這是最基本的法則。但是如果突然碰到風(fēng)流瀟灑的生、旦,那么端莊典雅就不合適了。同樣,如果凈、丑是過(guò)于迂腐、不講人情的,那么詼諧幽默又不適合了。類(lèi)似于這種情況,很難拘泥于一點(diǎn)而一概而論。由于擔(dān)心固定不變的陳舊言辭會(huì)對(duì)那些拘泥于古人、法式的作者造成誤導(dǎo),所以寧愿存在一些不足與疑問(wèn),也不畫(huà)蛇添足。像這樣,這種變化的規(guī)律,不只詞曲會(huì)如此,科舉時(shí)文、詩(shī)歌、散文都會(huì)如此。難道有按照死板的形式寫(xiě)文章而被人稱(chēng)道,并流芳百世的嗎?第三,一直以來(lái)名師都是憑借擅長(zhǎng)詩(shī)歌、詞賦被人們所器重,十人中有九人是這樣的;而憑借詞曲而流傳于后世的不足十分之一,大概千百人中才出來(lái)一個(gè)。只要是善于詞曲創(chuàng)作的,均會(huì)將創(chuàng)作的秘籍藏起來(lái),覺(jué)得這個(gè)方法沒(méi)有人教授給我,我為什么要去傳給別人呢?如果每家每戶(hù)都會(huì)創(chuàng)作戲曲,那么不要說(shuō)到處都是《白雪》《陽(yáng)春》這類(lèi)的高雅詞曲,能人高手未必不能讓后來(lái)者居上,而讓前人顯得技術(shù)低劣。更何況如果精通詞曲的人越來(lái)越多,到處對(duì)你挑剔,讓前人無(wú)法隱藏自己的拙劣,這簡(jiǎn)直就是自己當(dāng)了后羿而教出了無(wú)數(shù)逢蒙,讓他們拿著武器來(lái)謀害自己啊。還不如依舊仿效前人,閉口不提為好。我揣測(cè)人們對(duì)詞曲創(chuàng)作的方法不對(duì)外傳授的三個(gè)原因雖然看似并列,私以為主要還是要?dú)w結(jié)于第三點(diǎn)。根據(jù)我的觀點(diǎn),文章為天下共有的東西,不能一人私自占有;是非對(duì)錯(cuò)是千百年來(lái)的定律,一人豈能輕易推翻?不如將我所有的東西拿出來(lái),對(duì)世人公布,將天下后世的有名賢人匯集起來(lái),互為知音。才能高于我的人,我將他敬為老師,就算他原本是我的學(xué)生;與我差不多的人,我將他當(dāng)作朋友,也能成為我學(xué)習(xí)借鑒的對(duì)象。懷著這般的心情,并在不知不覺(jué)中將自己的生平與底細(xì)全部交代出來(lái)了,與前代已經(jīng)流傳的書(shū)籍進(jìn)行比較,也是為了能夠吸取各自的長(zhǎng)處,將各自的短處拋棄,辨別出好與壞,從而讓人們知道該做什么不該做什么,從而避免被誦讀的書(shū)籍所誤導(dǎo)。了解我也好,對(duì)我多加怪罪也罷,可憐我也好,傷害我也罷,都任憑世人評(píng)點(diǎn),我不會(huì)惦念我死后的事情。只是我擔(dān)心我所說(shuō)的,可能是自認(rèn)為正確,但是實(shí)際上并不正確,每個(gè)人都忙著追求自己想要的東西,我認(rèn)為不對(duì)的也未必是不對(duì)的。只求能有一字對(duì)大眾有益,那么就能夠免去歷史的責(zé)怪了。哎,元代的能人高手應(yīng)當(dāng)會(huì)體諒我吧!