關(guān)于我們
書(shū)單推薦
新書(shū)推薦
|
愛(ài)瑪 《愛(ài)瑪》是奧斯丁的代表作之一,也是19世紀(jì)有影響的經(jīng)典小說(shuō)之一。愛(ài)瑪是個(gè)美麗、聰慧而富有的姑娘,同時(shí)也是一位不折不扣的幻想家。她熱心關(guān)注身邊的浪漫故事,卻又固執(zhí)地認(rèn)為自己永遠(yuǎn)不會(huì)身陷其中。她自己打定主意不結(jié)婚,卻熱衷于給別人做媒,每每不是按照情理而是憑著異想天開(kāi)或一時(shí)沖動(dòng),亂點(diǎn)鴛鴦譜,結(jié)果鬧出了許多笑話(huà),吃了不少苦頭。她自作主張為孤女哈麗特導(dǎo)演了一次又一次的戀愛(ài),卻忽略了自己真正的感情…… 該作品多次被翻拍成電影和電視劇,愛(ài)瑪也成為世界經(jīng)典的銀幕形象之一。
在BBC的“千年作家評(píng)選”中,奧斯丁緊隨莎士比亞之后,排名第二 “與莎士比亞平起平坐”的作家簡(jiǎn)·奧斯匠心獨(dú)具的天才之作 人物塑造達(dá)到其創(chuàng)作生涯的巔峰 知名翻譯家孫致禮譯本 譯序 簡(jiǎn).奧斯丁作為一位偉大的小說(shuō)家,給世人留下了六部完整的長(zhǎng)篇小說(shuō)。《愛(ài)瑪》(1815)是作者繼《理智與情感》(1811)、《傲慢與偏見(jiàn)》(1813)和《曼斯菲爾德莊園》(1814)之后,在她生前發(fā)表的最后一部作品。她的另兩部小說(shuō)《諾桑覺(jué)寺》和《勸導(dǎo)》(1818),是在她去世后出版的。 奧斯丁寫(xiě)作《愛(ài)瑪》,于1814年1月21日開(kāi)始動(dòng)筆,于1815年3月29日完稿。她把書(shū)稿交給出版人約翰?默里。默里將稿子交給《評(píng)論季刊》的編輯威廉?吉福德審閱,吉福德的評(píng)價(jià)是:這部書(shū)稿“好得沒(méi)話(huà)說(shuō)”。于是,默里決定出版《愛(ài)瑪》。1815年12月10日,《觀察家報(bào)》宣布:《愛(ài)瑪》“將在下星期六出版”。1815年12月21、22、23日,《記事晨報(bào)》連續(xù)三天發(fā)布告示,稱(chēng)該書(shū)為“《傲慢與偏見(jiàn)》作者著”。照此推斷,《愛(ài)瑪》似乎應(yīng)是1815年底出版,但小說(shuō)的扉頁(yè)卻標(biāo)明“1816年”。頭版印刷2000冊(cè)(每?jī)?cè)為3卷),定價(jià)21先令,當(dāng)年售出1250冊(cè)。 早在此之前,簡(jiǎn)從哥哥亨利的外科醫(yī)生那里獲悉,攝政王(即威爾士親王)非常推崇她的作品,每處住所都放了一套她的小說(shuō)。她還經(jīng)此人穿針引線(xiàn),由攝政王的內(nèi)侍牧師引領(lǐng),參觀了攝政王的住所卡爾頓宮。內(nèi)侍牧師向她暗示:她可以把她的新作獻(xiàn)給攝政王。后來(lái),經(jīng)簡(jiǎn)與出版人商洽,做出一部特殊精裝的《愛(ài)瑪》,由簡(jiǎn)題詞(見(jiàn)小說(shuō)正文前譯文),獻(xiàn)給了威爾士親王。 簡(jiǎn)的六部小說(shuō)中,最受讀者喜愛(ài)的,無(wú)疑是《傲慢與偏見(jiàn)》!稅(ài)瑪》雖然不像《傲慢與偏見(jiàn)》那樣膾炙人口,但它在描寫(xiě)世態(tài)人情方面,似乎比其他作品更有深度,因而被不少評(píng)論家視為作者最成熟的小說(shuō)。 跟奧斯丁的其他五部小說(shuō)一樣,《愛(ài)瑪》也是一部愛(ài)情小說(shuō),只是故事發(fā)展并不那么曲折多磨,既沒(méi)有驚險(xiǎn)駭人的情節(jié),也沒(méi)有聳人聽(tīng)聞的描述。與前幾本書(shū)中沒(méi)錢(qián)沒(méi)勢(shì)的女主角相比,愛(ài)瑪?伍德豪斯是一位有錢(qián)有勢(shì)的紳士的女兒,父親一向體弱多病,還未到遲暮之年就已老態(tài)龍鐘,加上母親去世得早,姐姐又出了嫁,她小小年紀(jì)就成了家里的女主人,不禁有點(diǎn)自命不凡,喜歡隨心所欲。她像一位女王一般,把海伯里臣民的幸福放在她個(gè)人的利益之上,雖然她自己打定主意終身不嫁,卻熱衷于給別人牽線(xiàn)搭橋。小說(shuō)開(kāi)始之前,經(jīng)她撮合,她的家庭女教師泰勒小姐嫁給了鄰近的鰥夫韋斯頓先生。從此,愛(ài)瑪變得越發(fā)得意,決計(jì)要給更多的有情人做紅娘。但是,她給別人做媒,每每不是按照情理,而是憑著異想天開(kāi)或一時(shí)沖動(dòng),亂點(diǎn)鴛鴦譜。泰勒小姐成家離開(kāi)后,愛(ài)瑪就與哈麗特?史密斯小姐交上了朋友。哈麗特是一個(gè)身份不明的私生女,人不怎么聰明,但是性情溫和,知道感恩,對(duì)愛(ài)瑪總是敬仰有加,于是愛(ài)瑪就有了“用武之地”,開(kāi)始為她物色如意郎君。坦誠(chéng)而有見(jiàn)識(shí)的農(nóng)民馬丁向哈麗特求婚,愛(ài)瑪以他地位低下為由,勸說(shuō)哈麗特拒絕了他。她想策劃把哈麗特嫁給教區(qū)牧師埃爾頓,并且慫恿她對(duì)埃爾頓先生萌生了愛(ài)慕之情?墒前栴D既勢(shì)利又缺乏自知之明,壓根兒看不上哈麗特不說(shuō),還把愛(ài)瑪向他介紹對(duì)象視為她本人向他示好,便貿(mào)然向她表白了愛(ài)情;他遭到拒絕后,就跑到外地娶回了一個(gè)富家小姐。埃爾頓與霍金斯小姐結(jié)婚后,愛(ài)瑪又鼓搗哈麗特去愛(ài)弗蘭克?邱吉爾。可是愛(ài)瑪萬(wàn)萬(wàn)沒(méi)有料到,哈麗特根本看不上弗蘭克,她愛(ài)的是愛(ài)瑪姐夫的哥哥喬治?奈特利。也只有在這時(shí),愛(ài)瑪才終于省悟到:本來(lái)從不考慮自己終身大事的她,卻一直在不知不覺(jué)地愛(ài)慕著經(jīng)常批評(píng)她的缺點(diǎn),特別是反對(duì)她隨意干預(yù)別人婚姻大事的奈特利先生。于是,在鬧出許多笑話(huà),吃了不少苦頭之后,愛(ài)瑪雖然沒(méi)有再給別人撮合成一門(mén)親事,但她自己卻墜入了情網(wǎng),最后不得不放棄自己天真的誓言,與奈特利先生喜結(jié)良緣,而弗蘭克?邱吉爾和簡(jiǎn)?費(fèi)爾法克斯結(jié)為夫妻,哈麗特也欣然答應(yīng)了馬丁先生的第二次求婚,構(gòu)成了《愛(ài)瑪》的喜劇結(jié)局。 顯然,愛(ài)瑪?shù)墓适聨в袧夂竦姆粗S意味。不過(guò),《愛(ài)瑪》反諷手法的運(yùn)用不同于《傲慢與偏見(jiàn)》。在《愛(ài)瑪》中,我們見(jiàn)不到伊麗莎白和達(dá)西那種才智過(guò)人、語(yǔ)鋒犀利的諷刺主體?v觀全書(shū),女主角愛(ài)瑪大部分時(shí)間是作為反諷對(duì)象而存在的,而反諷主體則由作者和讀者聯(lián)合起來(lái)充當(dāng)。小說(shuō)通過(guò)愛(ài)瑪?shù)囊粋(gè)個(gè)主觀臆想在現(xiàn)實(shí)中一次又一次地被挫敗,演繹了愛(ài)瑪從幼稚走向成熟、最終贏得“美滿(mǎn)幸!钡墓适。由此可見(jiàn),《愛(ài)瑪》的反諷特色不是(或者說(shuō)不完全是)體現(xiàn)在語(yǔ)言上,而主要體現(xiàn)在小說(shuō)的結(jié)構(gòu)中?梢哉f(shuō),愛(ài)瑪經(jīng)歷了痛苦的自我發(fā)現(xiàn)過(guò)程,這也是她從幼稚走向成熟的過(guò)程。通過(guò)這個(gè)過(guò)程愛(ài)瑪完成了自我教育,當(dāng)她終于認(rèn)識(shí)到“人不可憑想象辦事,想象應(yīng)該受到理智的制約”時(shí),小說(shuō)對(duì)她的反諷也開(kāi)始消解。 奧斯丁在書(shū)中描繪了十幾個(gè)女性人物,最主要的是三個(gè)“女大當(dāng)嫁”的青年女子:愛(ài)瑪、費(fèi)爾法克斯和哈麗特。這三位女子都有奧斯丁理想中的“溫柔”三美:外表儀態(tài)的端莊優(yōu)雅、言談舉止的和藹可親、性情品格的熱情寬容。愛(ài)瑪以滿(mǎn)腔柔情關(guān)心愛(ài)護(hù)著她的家人與朋友,費(fèi)爾法克斯深情到幾乎可以為戀人容忍一切磨難,哈麗特則更是一個(gè)多情的姑娘,一年之中全心全意地愛(ài)上了三個(gè)男子。最后,三個(gè)有情人都找到了自己的歸宿:費(fèi)爾法克斯憑借嫁給富家子弟弗蘭克,從一個(gè)貧窮孤兒,一躍成為有錢(qián)有勢(shì)的闊太太;哈麗特嫁給了與自己地位相當(dāng),一心喜愛(ài)自己,而又具有足夠經(jīng)濟(jì)實(shí)力的馬丁,過(guò)上了美滿(mǎn)幸福的生活;而愛(ài)瑪嫁給奈特利,則更是一起浪漫甜蜜的婚事,將給雙方帶來(lái)長(zhǎng)久的溫馨和幸福。 奧斯丁寫(xiě)小說(shuō),特別喜歡嘲弄荒唐的事、荒唐的人。在《愛(ài)瑪》塑造的人物中,不僅個(gè)個(gè)都有自己的弱點(diǎn),構(gòu)成了自己的特異之處,導(dǎo)致了自己的滑稽可笑,而且還塑造了埃爾頓太太和貝茨小姐這樣的滑稽角色。她們倆,前者是個(gè)愛(ài)慕虛榮、庸俗不堪的女人,時(shí)而開(kāi)口她的“埃先生”(指她丈夫埃爾頓先生),閉口她的“carosposo”(意大利語(yǔ):親愛(ài)的丈夫),時(shí)而利用一切時(shí)機(jī)吹噓她姐夫的“楓園”,真是俗不可耐,令人肉麻。后者是個(gè)喋喋不休的老姑娘,“雖然并不年輕,也不漂亮,又沒(méi)有錢(qián),還沒(méi)結(jié)婚,可是卻極有人緣。”正是她在博克斯山游玩時(shí)的直言,招來(lái)了愛(ài)瑪?shù)霓陕洌翁乩潞髿獠环,把?ài)瑪嚴(yán)厲地教訓(xùn)了一頓,從而促使這位女主角朝著“自知之明”邁出了堅(jiān)實(shí)的一步。 不少評(píng)論家之所以把《愛(ài)瑪》視為奧斯丁最成熟的作品,除了小說(shuō)在描寫(xiě)世態(tài)人情方面所具有的深度之外,還在很大程度上緣自小說(shuō)中屢屢出現(xiàn)的心理描寫(xiě)。作者借助心理描寫(xiě)來(lái)展開(kāi)故事情節(jié),塑造人物形象,這在當(dāng)時(shí)的創(chuàng)作界尚不多見(jiàn)。這樣做的好處,可以讓讀者與小說(shuō)中的人物保持著密切的聯(lián)系,親自參與作品的情節(jié)發(fā)展,似乎能直接聽(tīng)到人物的心聲,窺測(cè)人物的內(nèi)心世界。以小說(shuō)男主角奈特利先生為例。他本是個(gè)出色的男人,女人理想的夢(mèng)中情人,但是他也有自己的缺點(diǎn),那就是拘謹(jǐn)、自負(fù)、缺乏生氣,有時(shí)還出奇的吃醋。他心儀愛(ài)瑪,但又擔(dān)心愛(ài)瑪與弗蘭克兩心相悅,于是便希望弗蘭克另有意中人(費(fèi)爾法克斯小姐)。在小說(shuō)第三卷第五章,奈特利眼看著愛(ài)瑪、弗蘭克和費(fèi)爾法克斯三人在玩猜字游戲,表面上裝作漫不經(jīng)心,內(nèi)心里卻高度緊張,一面要觀察愛(ài)瑪與弗蘭克是否彼此有意——他唯恐真有,一面要窺視弗蘭克與費(fèi)爾法克斯是否有眉目傳情的舉動(dòng)——他唯恐沒(méi)有。他雖然一聲不吭,但是那焦灼、緊張的心情,卻清清楚楚地刻在臉上,讓讀者一覽無(wú)遺。難怪弗吉尼亞?沃爾夫感嘆說(shuō):奧斯丁若是多活20年,她就會(huì)被視為詹姆斯和普魯斯特的先驅(qū)! 簡(jiǎn)·奧斯。↗aneAusten,1775—1817) 英國(guó)著名小說(shuō)家。長(zhǎng)篇小說(shuō)《理智與情感》《傲慢與偏見(jiàn)》《曼斯菲爾德莊園》《愛(ài)瑪》《諾桑覺(jué)寺》等于奧斯丁身前身后相繼出版,廣獲好評(píng)。奧斯丁終生未婚,去世時(shí)僅四十二歲。 奧斯丁獲得了各個(gè)時(shí)代的文學(xué)家和評(píng)論家們的熱烈稱(chēng)贊,被譽(yù)為“*接近莎士比亞的作家”“真正偉大的英國(guó)小說(shuō)家”“世界上重要的文學(xué)藝術(shù)家之一”,其作品在英國(guó)小說(shuō)發(fā)展史上具有承前啟后的重要意義和價(jià)值。 譯序 第一卷 第二卷 第三卷 愛(ài)瑪?伍德豪斯又漂亮,又聰明,又有錢(qián),加上有個(gè)舒適的家,性情也很開(kāi)朗,仿佛人生的幾大福分讓她占全了。她在人間生活了將近二十一年,一直過(guò)著無(wú)憂(yōu)無(wú)慮的日子。 愛(ài)瑪有個(gè)極其慈愛(ài)的父親。他對(duì)兩個(gè)女兒十分嬌慣,而愛(ài)瑪又是他的小女兒。由于姐姐出嫁的緣故,愛(ài)瑪小小年紀(jì)就成了家里的女主人。母親去世得太早,她的愛(ài)撫只給愛(ài)瑪留下個(gè)模模糊糊的印象,而取代母親位置的,是個(gè)十分賢惠的女人,她身為家庭女教師,慈愛(ài)之心不亞于做母親的。 泰勒小姐在伍德豪斯先生家待了十六年,與其說(shuō)是孩子們的家庭教師,不如說(shuō)是她們的朋友。她非常疼愛(ài)兩個(gè)姑娘,特別是愛(ài)瑪。她倆之間情同手足,真比親姊妹還親。泰勒小姐性情溫和,即使名義上還是家庭教師時(shí),也很少去管束愛(ài)瑪。后來(lái)師生關(guān)系徹底消失了,兩人就像知心朋友一樣生活在一起,愛(ài)瑪更是愛(ài)做什么就做什么。她十分尊重泰勒小姐的意見(jiàn),但她主要按自己的主意辦事。 要說(shuō)愛(ài)瑪?shù)木硾r真有什么危害的話(huà),那就是她有權(quán)隨心所欲,還有點(diǎn)自視過(guò)高,這是些不利因素,可能會(huì)妨礙她盡情享受許多樂(lè)趣。不過(guò),目前尚未察覺(jué)這種危險(xiǎn),對(duì)她來(lái)說(shuō)還算不上什么不幸。 令人難過(guò)的事——令人略感難過(guò)的事——終于降臨了——但又絕非以令人不快的方式出現(xiàn)的。泰勒小姐結(jié)婚了。由于失去了泰勒小姐,愛(ài)瑪?shù)谝淮螄L到了傷感的滋味。就在這位好友結(jié)婚的那天,愛(ài)瑪?shù)谝淮纹喑刈谀抢锍了剂嗽S久。婚禮結(jié)束后,新娘新郎都走了,吃飯時(shí)只剩下他們父女倆,不會(huì)有第三個(gè)人來(lái)為這漫長(zhǎng)的夜晚活躍一下氣氛。吃過(guò)晚飯后,父親像往常一樣睡覺(jué)去了,愛(ài)瑪只得坐在那里琢磨自己的損失。 這樁婚事肯定能給她的朋友帶來(lái)幸福。韋斯頓先生人品出眾,家境優(yōu)裕,年紀(jì)相當(dāng),舉止優(yōu)雅。愛(ài)瑪一想起自己曾懷著慷慨無(wú)私的情誼,一直在盡心竭力地促成這門(mén)親事,就不禁有些得意。不過(guò),這件事讓她一上午都感覺(jué)心里不是滋味。泰勒小姐一走,她每天將無(wú)時(shí)無(wú)刻不思念她。她回想起她以前的情意——十六年的情意和慈愛(ài)——從她五歲起,泰勒小姐就開(kāi)始教導(dǎo)她,陪她玩耍——她安然無(wú)恙時(shí),泰勒小姐盡量跟她形影不離,逗她開(kāi)心——她每次生病時(shí),泰勒小姐總要悉心照料她。她的這些情意真讓她感激不盡。然而,伊莎貝拉出嫁后,就剩下她們兩個(gè)相互做伴,七年來(lái)平等相待,推心置腹,回想起來(lái)倍加親切,倍加溫馨。泰勒小姐真是個(gè)難得的朋友和伙伴,又聰明又有見(jiàn)識(shí),又能干又文靜,懂得家里的規(guī)矩,事事都肯操心,尤其關(guān)心她愛(ài)瑪,關(guān)心她的每一次歡樂(lè),每一個(gè)心意。這是愛(ài)瑪可以?xún)A訴衷腸的一個(gè)人,對(duì)她一片真情,真讓她無(wú)可挑剔。 她如何來(lái)忍受這一變化呢?誠(chéng)然,她的朋友離她家不過(guò)半英里,可愛(ài)瑪心里明白,住在半英里以外的韋斯頓太太跟住在她家的泰勒小姐相比,那差異可就大了。盡管她性情開(kāi)朗,家庭條件優(yōu)越,但她現(xiàn)在勢(shì)必感到十分孤獨(dú)。她非常愛(ài)她的父親,但是父親畢竟做不了她的伙伴。無(wú)論是正經(jīng)交談還是開(kāi)開(kāi)玩笑,父親跟她總是話(huà)不投機(jī)。 伍德豪斯先生結(jié)婚較晚,他和愛(ài)瑪因?yàn)槟挲g懸殊而造成的隔閡,由于他體質(zhì)和習(xí)性的緣故,而變得越發(fā)嚴(yán)重。他一向體弱多病,加上既不用腦也不活動(dòng),還未到遲暮之年就已老態(tài)龍鐘。雖說(shuō)他不管走到哪里,人們都喜歡他心地慈善,性情和藹,但是從來(lái)沒(méi)有人夸贊他的天賦。 愛(ài)瑪?shù)慕憬愠黾薜牡胤讲⒉贿h(yuǎn),就在倫敦,離家只有十六英里,不過(guò)姐妹倆也不能天天來(lái)往。十月和十一月間,愛(ài)瑪只得在哈特菲爾德熬過(guò)一個(gè)個(gè)漫長(zhǎng)的夜晚,等到伊莎貝拉兩口子帶著孩子來(lái)過(guò)圣誕節(jié)時(shí),家里才會(huì)熱鬧起來(lái),她也才會(huì)高高興興地有人做伴。 海伯里是個(gè)人口眾多的大村莊,幾乎算得上一個(gè)鎮(zhèn)。哈特菲爾德雖有自己的草坪、灌木叢和名稱(chēng),實(shí)際上只是村子的一部分?删驮谶@樣一個(gè)大村子里,居然找不到跟她情投意合的人。伍德豪斯家是這里的首戶(hù)人家,大家都很仰慕他們。由于父親對(duì)誰(shuí)都很客氣,愛(ài)瑪在村里有不少熟人,可惜他們誰(shuí)也取代不了泰勒小姐,哪怕相處半天也很困難。這是個(gè)令人沮喪的變化,愛(ài)瑪只能為之唉聲嘆氣,胡思亂想,直至父親醒來(lái),她才不得不擺出一副欣欣然的樣子。她父親需要精神安慰。他是個(gè)神經(jīng)脆弱的人,動(dòng)不動(dòng)就會(huì)心灰意冷。對(duì)于處慣了的人,他個(gè)個(gè)都很喜歡,就怕跟他們分離,不愿意發(fā)生任何變化;榧拗聞(shì)必要引起變化,因而總是讓他為之傷感。雖說(shuō)他女兒跟丈夫恩愛(ài)彌篤,但他總也想不通她為什么要嫁人,一說(shuō)起她就要流露出一副憐憫之情。如今他又不得不眼看著泰勒小姐離他而去。他考慮問(wèn)題一向只從自身的利益出發(fā),從來(lái)想不到別人會(huì)跟他持有不同的看法,因此定要認(rèn)為泰勒小姐所做的這件事,對(duì)他們父女、對(duì)她自己都非常糟糕,她若是一輩子待在哈特菲爾德,肯定會(huì)幸福多了。愛(ài)瑪盡量裝著樂(lè)呵呵的,又是說(shuō)又是笑,以便阻止父親不要那樣去想。但是到吃茶點(diǎn)時(shí),父親再也克制不住了,又說(shuō)起了吃午飯時(shí)說(shuō)過(guò)的那些話(huà)。 “可憐的泰勒小姐!她要是能回來(lái)就好了。真遺憾,韋斯頓先生偏偏看上了她!” “我不同意你的看法,爸爸,你知道我不能同意。韋斯頓先生性情和善,討人喜歡,是個(gè)出類(lèi)拔萃的男人,就該娶個(gè)賢惠的好妻子。泰勒小姐本來(lái)可以有個(gè)自己的家,你總不能讓她陪伴我們一輩子,忍受我的怪脾氣吧?” “她自己的家!她自己的家有什么好的?這個(gè)家有她的三倍大。你也從來(lái)沒(méi)有什么怪脾氣,親愛(ài)的! “我們可以去看他們,他們也可以來(lái)看我們,機(jī)會(huì)多著呢!我們可以經(jīng)常見(jiàn)面呀!這得由我們先開(kāi)頭,我們得盡快向他們道喜去! “親愛(ài)的,我哪能去那么遠(yuǎn)的地方?蘭多爾斯那么遠(yuǎn)的路,我連一半也走不動(dòng)! “不,爸爸,誰(shuí)也沒(méi)想讓你走著去。我們當(dāng)然要坐馬車(chē)去啦! “馬車(chē)!這么一點(diǎn)點(diǎn)路,詹姆斯才不愿意套馬呢。再說(shuō),到了那里把可憐的馬拴在哪兒?” “拴在韋斯頓先生的馬廄里,爸爸。你要知道,這一切早已安排好了,昨天晚上就跟韋斯頓先生談妥了。說(shuō)到詹姆斯,你盡管放心好了,他女兒在蘭多爾斯當(dāng)用人,他總是巴不得去那兒。我倒懷疑他肯不肯送我們到別處去。這事都虧了你,爸爸。你給漢娜找了那份好差事。誰(shuí)也沒(méi)有想到漢娜,多虧你提攜她——詹姆斯對(duì)你好感激。 “我很高興想到了她。這是一樁好事,我不想讓可憐的詹姆斯覺(jué)得自己受了冷落。漢娜肯定會(huì)是個(gè)出色的用人。這姑娘懂禮貌,嘴又甜,給我的印象好極了。她每次見(jiàn)到我,總是又施禮又問(wèn)安,那樣子真招人喜歡。你叫她來(lái)做針線(xiàn)活的時(shí)候,我見(jiàn)她總是輕輕地打開(kāi)門(mén),從不搞得砰砰響。我敢說(shuō),她一定是個(gè)出色的用人?蓱z的泰勒小姐能有個(gè)熟悉的人跟在身邊,也算是一大安慰。你看吧,詹姆斯每次去看他女兒,泰勒小姐就會(huì)聽(tīng)到我們的情況,詹姆斯能告訴她我們大家都怎么樣! 這是個(gè)比較令人舒心的思路,愛(ài)瑪竭力引著話(huà)頭往下說(shuō),希望借助十五子游戲,讓父親好歹度過(guò)這個(gè)夜晚,除了她自己的苦惱以外,不要再去想其他令人不快的事。棋桌剛擺好不久,就來(lái)了一位客人,棋便用不著下了。 奈特利先生是個(gè)聰明人,大約三十七八歲,跟伍德豪斯家不僅有多年的交情,而且身為伊莎貝拉的夫兄,跟這家人還有一層親戚關(guān)系。他住在離海伯里大約一英里的地方,是伍德豪斯家的?,而且總是很受歡迎。這一次他就是從他們倫敦的親戚那里來(lái)的,因而比平常更受歡迎。他出去了幾天,回到家里吃了頓很晚的晚餐,然后跑到哈特菲爾德,報(bào)告說(shuō)布倫斯維克廣場(chǎng)那里全都平平安安。這是一條好消息,讓伍德豪斯先生興奮了好一陣。奈特利先生和顏悅色,一向?qū)λH有好處。伍德豪斯先生問(wèn)起“可憐的伊莎貝拉”及其子女的許多情況,他都回答得十分令人滿(mǎn)意。此后,伍德豪斯先生頗為感激地說(shuō)道: “奈特利先生,你真是太好了,這么晚了還跑來(lái)看我們?峙侣飞虾懿缓米甙! “沒(méi)有的事兒,先生。今晚月色很美,天氣也很暖和,你的爐子燒得這么旺,我還得離遠(yuǎn)一點(diǎn)。” “可你一定覺(jué)得天氣很潮濕,道路很泥濘。但愿你不要著涼! “泥濘,先生!你瞧我的鞋,連個(gè)泥點(diǎn)也沒(méi)沾上! “是嘛!真沒(méi)想到,我們這兒可下了不少雨。我們吃早飯的時(shí)候,稀里嘩啦地下了半個(gè)小時(shí)。我本想讓他們將婚禮延期呢! “對(duì)啦——我還沒(méi)有向你們道喜呢。我深知你們兩人心里是一種什么喜幸滋味,所以沒(méi)有急于向你們道喜。不過(guò)我希望事情辦得還不錯(cuò)吧。你們都表現(xiàn)得怎么樣?誰(shuí)哭得最厲害?” “咳!可憐的泰勒小姐!這事真叫人傷心。” “恕我說(shuō)一聲‘可憐的伍德豪斯先生和伍德豪斯小姐’,可我說(shuō)什么也不能說(shuō)‘可憐的泰勒小姐’。我非常敬重你和愛(ài)瑪,可是說(shuō)到仰賴(lài)他人還是獨(dú)立自主的問(wèn)題嘛!不管怎么說(shuō),取悅一個(gè)人比取悅兩個(gè)人的滋味好受些。” “特別是兩人中有一位還是個(gè)那么富于幻想、那么令人厭煩的家伙!”愛(ài)瑪調(diào)皮地說(shuō)道!拔抑,你心里就是這么想的——要是我父親不在場(chǎng)的話(huà),你肯定也會(huì)這么說(shuō)! “我想的確如此,親愛(ài)的,”伍德豪斯先生說(shuō)著嘆了口氣!翱峙挛矣袝r(shí)也很富于幻想,也很令人厭煩! “我的好爸爸!你不要以為我在說(shuō)你,也不要以為奈特利先生是在說(shuō)你。多可怕的念頭!哦,可別這么想!我只是在說(shuō)我自己。你也知道,奈特利先生就喜歡挑我的刺兒——當(dāng)然是開(kāi)玩笑——純粹是開(kāi)玩笑。我們兩個(gè)一向有什么說(shuō)什么! 其實(shí),能發(fā)現(xiàn)愛(ài)瑪缺點(diǎn)的人本來(lái)就寥寥無(wú)幾,而發(fā)現(xiàn)缺點(diǎn)又肯向她指出的卻只有奈特利先生一人。雖說(shuō)愛(ài)瑪不大喜歡別人指出自己的缺點(diǎn),但她知道父親更不喜歡別人說(shuō)她的不是,因此便不想讓他察覺(jué)有人并不把她看成十全十美。 “愛(ài)瑪知道我從不恭維她,”奈特利先生說(shuō)道。“不過(guò)我剛才并沒(méi)有說(shuō)誰(shuí)的不是。泰勒小姐以前要取悅兩個(gè)人,現(xiàn)在只要取悅一個(gè)人。看來(lái)她是受益者! “對(duì)啦,”愛(ài)瑪想把話(huà)題岔開(kāi),便說(shuō)道,“你想了解婚禮的情況,我倒很樂(lè)意講給你聽(tīng)聽(tīng),因?yàn)槲覀兇蠹冶憩F(xiàn)得都很不錯(cuò)。我們個(gè)個(gè)都準(zhǔn)時(shí)到場(chǎng),個(gè)個(gè)都喜氣洋洋。誰(shuí)也沒(méi)有流淚,也見(jiàn)不到拉長(zhǎng)臉的。哦!真的沒(méi)有,我們覺(jué)得彼此只隔著半英里路,準(zhǔn)能天天見(jiàn)面。” “親愛(ài)的愛(ài)瑪對(duì)什么事都想得開(kāi),”做父親的說(shuō)道!安贿^(guò),奈特利先生,可憐的泰勒小姐走后,她心里真是難過(guò)極了。她以后肯定要比現(xiàn)在料想的更加想念泰勒小姐! 愛(ài)瑪轉(zhuǎn)過(guò)頭去,既想哭,又想強(qiáng)顏歡笑。 “這樣好的一個(gè)伙伴,愛(ài)瑪不可能不想念,”奈特利先生說(shuō)道。“如果我們認(rèn)為她真能不想念泰勒小姐,可就不會(huì)像現(xiàn)在這樣喜歡她了。不過(guò)愛(ài)瑪知道,這樁婚事對(duì)泰勒小姐極為有利。她知道,泰勒小姐到了這個(gè)年紀(jì)多么想要有個(gè)家,多么需要有個(gè)生活保障,能過(guò)上舒舒服服的日子。因此,愛(ài)瑪主要應(yīng)該為之高興,而不是為之傷心。泰勒小姐結(jié)了這門(mén)好親事,她的朋友個(gè)個(gè)都該為她高興才是。” “你忘了我有一件值得高興的事,”愛(ài)瑪說(shuō),“一件非常值得高興的事——是我撮合了這樁婚事。你知道,是我四年前給他們做的媒。當(dāng)時(shí)好多人都說(shuō)韋斯頓先生不會(huì)再結(jié)婚了,可我卻幫助促成了這件好事,而且事實(shí)證明我做對(duì)了,真使我感到欣慰極了! 奈特利先生朝她搖搖頭。伍德豪斯先生親切地說(shuō)道:“哦!親愛(ài)的,我希望你不要去做媒,不要去預(yù)言什么事,因?yàn)槟阏f(shuō)的話(huà)總是很靈驗(yàn)。請(qǐng)你不要再給人做媒了! “我答應(yīng)不給我自己做媒,爸爸,不過(guò)我還非得給別人做媒不可。這真是其樂(lè)無(wú)窮啊!你瞧這次我干得多漂亮!誰(shuí)都說(shuō)韋斯頓先生決不會(huì)再結(jié)婚了。哦,決不會(huì)!韋斯頓先生喪妻這么多年,仿佛一個(gè)人過(guò)得十分舒服,不是去城里做買(mǎi)賣(mài),就是在這里應(yīng)酬朋友,到哪兒都受人歡迎,總是那么開(kāi)心——他要是喜歡熱鬧,一年到頭也不會(huì)一個(gè)人度過(guò)一個(gè)夜晚。哦,決不會(huì)!韋斯頓先生肯定不會(huì)再結(jié)婚了。有人甚至說(shuō),他妻子臨終時(shí),他曾保證決不續(xù)娶;還有人說(shuō),他兒子和內(nèi)兄不讓他再婚。五花八門(mén)的胡言亂語(yǔ)說(shuō)得一本正經(jīng),可我一句也不信。大約四年前的一天,我和泰勒小姐在布羅德韋巷遇見(jiàn)了他,當(dāng)時(shí)正好下起了毛毛雨,他顯得十分殷勤,連忙跑到農(nóng)夫米切爾家,為我們借了兩把傘,于是我就打定了主意。從那時(shí)候起,我就開(kāi)始籌劃這件好事。親愛(ài)的爸爸,既然我在這件事上取得了這樣的成功,你總不會(huì)以為我要洗手不干了吧! “我不明白你說(shuō)的‘成功’是什么意思,”奈特利先生說(shuō)!俺晒κ且(jīng)過(guò)努力的。如果過(guò)去四年中你一直在努力促成這樁婚事,那你的工夫花得值得,沒(méi)有白費(fèi)。這是一位年輕小姐做的一件大好事!可是,依我看來(lái),如果你所謂的促成了這樁婚事,只是指你生出了這個(gè)念頭,某一天閑著沒(méi)事兒,便對(duì)自己說(shuō):‘如果韋斯頓先生肯娶泰勒小姐,我看這對(duì)泰勒小姐是件美事!髞(lái)又不時(shí)地這么自言自語(yǔ)。如果真是這樣,你怎么能談得上成功呢?你的功勞在哪兒?你有什么值得驕傲的?你是僥幸猜中了,充其量只能這么說(shuō)罷了。” “你從未嘗過(guò)僥幸猜中的甜頭和喜悅吧?你讓我感到可憐。我原以為你比較聰明——請(qǐng)聽(tīng)著,僥幸猜中決不僅僅靠?jī)e幸,總還需要幾分天資。至于你跟我爭(zhēng)執(zhí)的‘成功’二字,我看我也并非一點(diǎn)功勞也沒(méi)有。你概括了兩種情況——可我認(rèn)為還有第三種情況——介于全然無(wú)功和一手包辦之間。如果不是我鼓動(dòng)韋斯頓先生常來(lái)這里,不是我給了他那么多細(xì)微的鼓勵(lì),解決了那么多細(xì)微的問(wèn)題,這件事壓根兒就成不了。我想你很了解哈特菲爾德,定能知道這里的奧妙。” “一個(gè)像韋斯頓先生這樣襟懷坦蕩、爽爽快快的男人,一個(gè)像泰勒小姐這樣明白事理、大大落落的女人,即使不用別人幫忙,也能穩(wěn)穩(wěn)妥妥地辦好自己的事情。你要是跟著瞎摻和的話(huà),說(shuō)不定幫不了他們什么忙,反倒害了你自己呢! “愛(ài)瑪要是能幫上別人的忙,就從不考慮她自己,”伍德豪斯先生并不完全明白兩人的意思,便插嘴說(shuō)道!安贿^(guò),親愛(ài)的,可別再給別人說(shuō)媒了,這是做傻事,殘酷地拆散了一個(gè)家! “就再做一次,爸爸,給埃爾頓先生做個(gè)媒?蓱z的埃爾頓先生!你也挺喜歡埃爾頓先生的,爸爸,我得給他物色個(gè)太太。海伯里沒(méi)有哪個(gè)女人配得上他——他在這里住了整整一年了,把房子收拾得那么舒適,叫他再過(guò)單身生活就不像話(huà)了——今天他幫新人舉行婚禮時(shí),我看他那樣子,好像他也想來(lái)一個(gè)同樣的儀式!我很器重埃爾頓先生,我只有采取這個(gè)方式來(lái)幫他的忙。” “埃爾頓先生的確是個(gè)很英俊的小伙子,也是個(gè)人品很好的年輕人,我也很看重他。不過(guò),親愛(ài)的,你要是想關(guān)心他的話(huà),就請(qǐng)他哪一天來(lái)我們家吃頓飯。這樣做好多了。我敢說(shuō),奈特利先生也會(huì)樂(lè)意見(jiàn)見(jiàn)他。” “非常樂(lè)意,先生,隨便哪一天,”奈特利先生笑著說(shuō)道。“我完全贊成你的意見(jiàn),這樣做好多了。就請(qǐng)他來(lái)吃飯吧,愛(ài)瑪,請(qǐng)他吃最好的魚(yú)、最好的雞,但是讓他自己選擇自己的太太。你聽(tīng)著,一個(gè)二十六七歲的人完全可以自己照料自己! 第二章 韋斯頓先生是海伯里本地人,出生于一個(gè)體面人家。他家里上兩三代人漸漸發(fā)起來(lái)了,有了錢(qián),也有了地位。他受過(guò)良好的教育,但因早年繼承了一小筆遺產(chǎn),便不屑于從事幾個(gè)兄弟所從事的平凡職業(yè),而參加了本郡的民兵團(tuán),以滿(mǎn)足他那活躍快活的心靈和喜愛(ài)交際的性情。 韋斯頓上尉是個(gè)誰(shuí)都喜歡的人。參軍以后,他有幸結(jié)識(shí)了出身于約克郡一家名門(mén)望族的邱吉爾小姐,而邱吉爾小姐又愛(ài)上了他。這事誰(shuí)也不感到奇怪,唯獨(dú)小姐的哥嫂從未見(jiàn)過(guò)韋斯頓上尉,加之兩人又自命不凡,自恃高貴,覺(jué)得這門(mén)親事有損他們的尊嚴(yán)。 然而,邱吉爾小姐畢竟已經(jīng)成年,并且掌握著一筆財(cái)產(chǎn)——盡管跟家中的資財(cái)相比微不足道——因而說(shuō)什么也不肯罷休,硬是結(jié)了婚,惹得邱吉爾夫婦大為惱怒,以體面的方式同她斷絕了關(guān)系。這是一起不般配的婚事,并沒(méi)給兩人帶來(lái)多大的幸福。按說(shuō)韋斯頓夫人應(yīng)該覺(jué)得幸福一些,因?yàn)樗煞蛐牡厣屏迹郧闇睾,為了?bào)答她跟他相愛(ài)的大恩,事事都要為她著想。然而,雖說(shuō)她有一定的勇氣,但她并非無(wú)懈可擊。她曾不顧兄長(zhǎng)的反對(duì),毅然按自己的意愿結(jié)了婚,可后來(lái)又忍不住要對(duì)那位兄長(zhǎng)的無(wú)端惱怒感到無(wú)端的懊悔,忍不住要留戀老家的奢侈排場(chǎng)。他們過(guò)著入不敷出的日子,卻依然不能跟恩斯庫(kù)姆的生活相比。她對(duì)丈夫并未情淡愛(ài)弛,可她巴望既做韋斯頓上尉的妻子,又做恩斯庫(kù)姆的邱吉爾小姐。 在別人看來(lái),特別是在邱吉爾夫婦看來(lái),韋斯頓上尉高攀了一門(mén)貴親,可事實(shí)上他卻倒了大霉。他結(jié)婚三年后妻子就死了,這時(shí)他不僅比結(jié)婚前來(lái)得更窮,而且還要撫養(yǎng)一個(gè)孩子。不過(guò),沒(méi)過(guò)多久,孩子的花銷(xiāo)就不用他承擔(dān)了。原來(lái),這孩子以及那久病不起的母親太讓人可憐,倒成了促成和解的媒介。邱吉爾夫婦沒(méi)有自己的孩子,也沒(méi)有別的近親的孩子可供他們收養(yǎng)。所以,孩子的母親死后不久,他們就提出要收養(yǎng)小弗蘭克。可以料想,那喪偶的父親心里有些顧慮,有些躊躇。不過(guò),往別的方面一考慮,他又打消了顧慮和躊躇,把孩子交給了邱吉爾夫婦,讓他跟著他們享福去,而他只需要尋求自己的安逸,盡可能改善自己的境況。 以前的生活需要來(lái)個(gè)徹底的改變。他退出民兵團(tuán),做起生意來(lái),由于幾個(gè)哥哥在倫敦干得挺紅火,也就給他提供了個(gè)好機(jī)會(huì)。那是一個(gè)小商行,剛好有足夠的事情讓他干。他在海伯里還有一棟小房子,閑暇時(shí)間大多在這里度過(guò)。隨后的十八年、二十年中,他一邊做點(diǎn)有益的事情,一邊享受交友的樂(lè)趣,過(guò)得倒也挺快活。這時(shí)候,日子過(guò)得充裕了——他本來(lái)早就想在海伯里附近買(mǎi)一小宗家業(yè),現(xiàn)在終于有錢(qián)置辦了——也有錢(qián)娶一個(gè)像泰勒小姐這樣沒(méi)有陪嫁的女人,并且按照自己和易近人、喜歡交際的性情,過(guò)著稱(chēng)心如意的生活。 他打泰勒小姐的主意不是一兩天的事了,但畢竟不像年輕人相愛(ài)那樣急不可耐,本來(lái)早就想要買(mǎi)下蘭多爾斯,決心買(mǎi)下蘭多爾斯再成家,后來(lái)墜入情網(wǎng)也沒(méi)動(dòng)搖這個(gè)決心。他抱著這些目標(biāo),穩(wěn)打穩(wěn)扎,終于一個(gè)個(gè)實(shí)現(xiàn)了。他發(fā)了財(cái),買(mǎi)了房子,娶了太太,開(kāi)始了新的生活,大有可能比以往任何時(shí)候過(guò)得都快活。他從來(lái)沒(méi)有郁郁不樂(lè)過(guò),這是他的性情決定的,即使第一次結(jié)婚時(shí)也是如此。然而,這第二次結(jié)婚必將使他體會(huì)到,娶一個(gè)明白事理、和藹可親的女人該是多么喜幸,并能使他極其愜意地認(rèn)識(shí)到,挑選別人要比被人挑選好得多,讓人感激要比感激別人好得多。 他完全根據(jù)自己的意愿作出這樣的抉擇。他的財(cái)產(chǎn)是屬于他自己的,至于弗蘭克,他被舅舅當(dāng)作繼承人收養(yǎng),并不僅僅是一種默契,而是雙方有言在先,等他成年時(shí),就改姓邱吉爾。因此,弗蘭克不大可能求助于他父親,他父親也不擔(dān)心這一點(diǎn)。弗蘭克的舅媽是個(gè)任性的女人,丈夫完全受她擺布。但是,韋斯頓先生并不相信她的任性會(huì)有那么大的威力,居然能左右這么可愛(ài)的一個(gè)人,而且他認(rèn)為也是值得大家喜愛(ài)的一個(gè)人。他每年都能在倫敦看見(jiàn)自己的兒子,很為他感到驕傲。他夸贊他是個(gè)出類(lèi)拔萃的青年,以至于海伯里的人也有些為他感到驕傲。大家把他看成當(dāng)?shù)厝,他身上的?yōu)點(diǎn)和未來(lái)的前程,都受到眾人的關(guān)注。 弗蘭克?邱吉爾先生成了海伯里一個(gè)引以為榮的人物,大家都殷切地想要見(jiàn)見(jiàn)他,不過(guò)這番好意并沒(méi)得到報(bào)償,他長(zhǎng)這么大還從未來(lái)過(guò)海伯里。人們常說(shuō)他會(huì)來(lái)看看他的父親,可始終沒(méi)有成為現(xiàn)實(shí)。 現(xiàn)在他父親結(jié)婚了,大家覺(jué)得理所當(dāng)然,這一下他該來(lái)了。不管是佩里太太與貝茨母女喝茶的時(shí)候,還是貝茨母女回訪(fǎng)的時(shí)候,誰(shuí)也沒(méi)對(duì)這個(gè)問(wèn)題表示過(guò)異議。這一回,弗蘭克?邱吉爾說(shuō)什么也得回一趟家了。后來(lái)聽(tīng)說(shuō)他特地給繼母寫(xiě)了一封信,于是大家越發(fā)增強(qiáng)了信心。幾天來(lái),凡是來(lái)海伯里串門(mén)的人,都要說(shuō)起韋斯頓夫人收到一封十分得體的信!案ヌm克?邱吉爾先生給韋斯頓太太寫(xiě)了一封十分得體的信,我想你聽(tīng)說(shuō)了吧?依我看,那還真是一封十分得體的信。這是伍德豪斯先生告訴我的。伍德豪斯先生看見(jiàn)了信,說(shuō)他從未見(jiàn)過(guò)寫(xiě)得這么得體的信。” 那的確是一封非常珍貴的信。韋斯頓太太自然對(duì)這位年輕人產(chǎn)生了良好的印象。他如此講究禮貌真討人喜歡,無(wú)可爭(zhēng)辯地證明了他十分通情達(dá)理,使她那本來(lái)就很稱(chēng)心如意的婚事變得越發(fā)可喜可賀了。她覺(jué)得自己是個(gè)極其幸運(yùn)的女人。她憑多年的生活經(jīng)驗(yàn)知道,別人也會(huì)認(rèn)為她很幸運(yùn),唯一的遺憾是跟朋友見(jiàn)面少了,而那些朋友對(duì)她的情誼始終沒(méi)有淡薄,哪里忍心與她分離呀! 她知道,他們一定時(shí)常思念她。她一想到愛(ài)瑪因?yàn)闆](méi)有她做伴,哪怕失去一丁點(diǎn)的樂(lè)趣,感到一時(shí)一刻的無(wú)聊,都會(huì)使她感到難過(guò)。不過(guò),親愛(ài)的愛(ài)瑪決不是個(gè)意志薄弱的人,她比大多數(shù)姑娘更能適應(yīng)環(huán)境的變化。她有頭腦,有活力,也有毅力,遇到一些小小的艱難困苦,都可望能欣然處之。再說(shuō),值得欣慰的是,蘭多爾斯離哈特菲爾德沒(méi)有多少路,一個(gè)女人即使沒(méi)人陪伴,走來(lái)走去也很方便;加上韋斯頓先生脾氣好,家庭條件又不錯(cuò),等冬天一到,老朋友一星期聚會(huì)三四個(gè)晚上是不成問(wèn)題的。 于是,愛(ài)瑪一說(shuō)起自己的境況,總要滔滔不絕地對(duì)韋斯頓太太表示感激,而那表示惋惜的話(huà),只是偶爾說(shuō)上一兩句。她感到很稱(chēng)心——其實(shí)不光是稱(chēng)心——顯然她感到很開(kāi)心,而且也有理由開(kāi)心。愛(ài)瑪盡管非常了解父親,但有時(shí)候,或者是在蘭多爾斯離開(kāi)韋斯頓太太那舒適的家,或者是晚上眼見(jiàn)著韋斯頓太太由和藹可親的丈夫陪伴去乘坐自己的馬車(chē),父親居然還能憐憫“可憐的泰勒小姐”,真讓她感到吃驚。韋斯頓太太每次離去時(shí),伍德豪斯先生總要輕輕嘆口氣,說(shuō)道: “唉!可憐的泰勒小姐。她其實(shí)是很不情愿走的。” 泰勒小姐是拉不回來(lái)了——也不大可能不去可憐她。可是幾個(gè)星期后,伍德豪斯先生終于減少了幾分煩惱。左鄰右舍都恭賀完了;沒(méi)有人再為這樣一件可悲的事向他道喜,惹他傷心了;那個(gè)惹他大為傷感的結(jié)婚蛋糕也吃光了。他自己的胃消化不了油膩的食物,便認(rèn)為別人跟他沒(méi)什么兩樣。凡是他不宜于吃的東西,他就認(rèn)定誰(shuí)都不宜于吃。因此,他就極力勸說(shuō)眾人不要做結(jié)婚蛋糕,這一招不靈時(shí),他又極力勸阻大家不要吃。他為此事特地請(qǐng)教了藥劑師佩里先生。佩里先生是個(gè)很有見(jiàn)識(shí)的人,又有紳士風(fēng)度,常去伍德豪斯先生家,給他的生活帶來(lái)幾分安慰。既然伍德豪斯先生求助于他,他盡管心里不情愿,卻不得不承認(rèn):有許多人——甚至大多數(shù)人,的確不適于吃結(jié)婚蛋糕,要吃也只能少吃一點(diǎn)。這話(huà)正好印證了他的觀點(diǎn),伍德豪斯先生滿(mǎn)以為可以說(shuō)服來(lái)向新婚夫婦道喜的人,沒(méi)想到大家還是照樣吃蛋糕,他好心好意地勸阻,直至蛋糕給吃了個(gè)凈光,神經(jīng)才松懈下來(lái)。 海伯里有一條奇怪的傳聞,說(shuō)有人看見(jiàn)佩里家的孩子個(gè)個(gè)手里拿著一塊韋斯頓太太的結(jié)婚蛋糕,可伍德豪斯先生說(shuō)什么也不肯相信。 看最好還是建議年輕人以埃爾頓先生為榜樣。埃爾頓先生脾氣好,性情開(kāi)朗,樂(lè)于助人,斯斯文文。我覺(jué)得他最近變得特別溫存。哈麗特,他如此格外溫存,我不知道是否在有意討好我們倆,不過(guò),我總覺(jué)得他現(xiàn)在比以前來(lái)得更溫和。他要真是有心,那一定是想討好你。幾天前我不是把他說(shuō)你的話(huà)講給你聽(tīng)了嗎?” 接著,她把她從埃爾頓先生嘴里套出來(lái)的贊美哈麗特的話(huà),又重新說(shuō)了一遍,并且夸獎(jiǎng)他說(shuō)得好。哈麗特羞紅了臉,笑著說(shuō)道:她一直覺(jué)得埃爾頓先生十分討人喜歡。 愛(ài)瑪就是看中了埃爾頓先生,想讓他把那個(gè)年輕的農(nóng)夫從哈麗特的頭腦里驅(qū)逐出去。她覺(jué)得這兩人十分般配,只是顯然太稱(chēng)心如意,太理所當(dāng)然,太容易撮合了,她籌劃好了也未必有多大功勞。她擔(dān)心別人也都想到了,預(yù)料到了。然而,誰(shuí)也不可能像她這么早就有了這個(gè)打算,因?yàn)榫驮诠愄貋?lái)哈特菲爾德的頭一個(gè)晚上,她腦子里就萌生了這個(gè)主意。她心里越琢磨,越覺(jué)得這是一起天賜良緣。埃爾頓先生的身份極其相稱(chēng),本人非常體面,又沒(méi)有卑賤的親友,同時(shí)家里人也不會(huì)嫌棄哈麗特身份不明。他能給哈麗特提供個(gè)舒適的家,據(jù)愛(ài)瑪估計(jì),他也有充裕的收入,因?yàn)楹2锝虆^(qū)雖說(shuō)不算大,但誰(shuí)都知道他有一筆足夠花銷(xiāo)的資產(chǎn)。愛(ài)瑪很看得起這個(gè)年輕人,覺(jué)得他脾氣好,心眼好,名聲也好,既有知識(shí),又明事理。 愛(ài)瑪相信,在埃爾頓先生看來(lái),哈麗特?zé)o疑是個(gè)漂亮姑娘,他們屢屢在哈特菲爾德見(jiàn)面,這肯定在他心里打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。至于說(shuō)到哈麗特,她一知道埃爾頓先生看中了她,毫無(wú)疑問(wèn)也會(huì)照樣產(chǎn)生很大的效力。埃爾頓先生的確是個(gè)十分討人喜歡的青年,任何女人,只要不是過(guò)于挑剔,都會(huì)喜歡他的。大家都認(rèn)為他長(zhǎng)得很英俊,對(duì)他的人品也交口稱(chēng)贊,唯有她愛(ài)瑪例外,她始終認(rèn)為他還缺少幾分優(yōu)雅。不過(guò),哈麗特既然那么感激羅伯特?馬丁騎著馬給她弄核桃,那埃爾頓先生那樣愛(ài)慕她,也一定能征服她那顆心。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|