定 價:38 元
叢書名:中俄文學(xué)互譯出版項目.俄羅斯文庫.少年文學(xué)叢書
- 作者:[俄] 尼古拉·納扎爾金 著;劉曉敏,張杰 譯
- 出版時間:2016/10/1
- ISBN:9787507838794
- 出 版 社:中國國際廣播出版社
- 中圖法分類:I512.84
- 頁碼:227
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:32開
這是一部頗具溫情的俄羅斯小說。從一個生病的孩子的視角串聯(lián)起多個故事片段:在住院期間如何與好朋友們一起準(zhǔn)備外出釣魚,利用醫(yī)院里的器械制作祖母綠色的小魚,教訓(xùn)貪吃的鄰居,等等?鞓放c憂愁、溫情與希望,構(gòu)成生活的難道不正是這些嗎?
《中俄文學(xué)互譯出版項目·俄羅斯文庫》由中國國家新聞出版廣電總局和俄羅斯出版與大眾傳媒署批準(zhǔn),中國文字著作權(quán)協(xié)會和俄羅斯翻譯學(xué)院負責(zé)組織實施。
序言
趙振宇
“一個人其實永遠也走不出他的童年”,著名兒童文學(xué)家、國際安徒生獎獲得者曹文軒先生曾這樣寫道。另一位國際安徒生獎獲得者詹姆斯·克呂斯則說:“孩子們會長大,新的成年人是從幼兒園里長成的。而這些孩子會變成什么樣,在某種程度上取決于那些給他們講故事的人!眱和膶W(xué)在個人精神成長中所扮演的角色至關(guān)重要,可以說,它為我們每個人涂抹了精神世界的底色,長久影響著我們看待世界的方式。
中國本土現(xiàn)代意義上的兒童文學(xué)的產(chǎn)生和發(fā)展,在很大程度上得益于五四以來對外國兒童文學(xué)的大量譯介和廣泛吸收。無數(shù)優(yōu)秀的外國兒童文學(xué)作品,經(jīng)由翻譯家之手,克服語言和文化的重重阻隔漂洋過海而來,對幾代國人的精神世界產(chǎn)生了不可磨滅的影響。其中,俄蘇兒童文學(xué)以其深厚的人文關(guān)懷、對兒童心理的準(zhǔn)確把握以及充滿詩情畫意的語言滋養(yǎng)著一代又一代中國讀者的心靈。亞歷山大·普希金的童話詩、列夫·托爾斯泰的兒童故事、維塔利·比安基的《森林報》等作品,都曾在中國的域外兒童文學(xué)翻譯史上留下濃墨重彩的一筆。
蘇聯(lián)解體后,俄羅斯社會、經(jīng)濟和文化等方面均發(fā)生了天翻地覆的轉(zhuǎn)折與變遷,相應(yīng)地,俄羅斯的兒童文學(xué)也進入了全新的發(fā)展時期。在掙脫了蘇聯(lián)時期“指令性創(chuàng)作”的桎梏后,兒童文學(xué)走向了商業(yè)化,也由此迎來了藝術(shù)形式、題材和創(chuàng)作手法上的極大豐富。當(dāng)代杰出的俄羅斯兒童文學(xué)作家不僅立足于讀者的期待和出版界的需求進行創(chuàng)作,也不斷繼承與發(fā)揚俄羅斯兒童文學(xué)自身的優(yōu)良傳統(tǒng)。因此,一批優(yōu)秀的兒童文學(xué)作家和作品得以涌現(xiàn)。
回顧近年來俄羅斯兒童文學(xué)在中國的出版狀況,我們可以清楚地看到,對當(dāng)代優(yōu)秀作品的譯介一直處在零散的、非系統(tǒng)的狀態(tài)。我們在“中俄文學(xué)互譯出版項目·俄羅斯文庫”的框架下出版這套《少年文學(xué)叢書》,就是為了改變這種狀況,希望能以一己微薄之力,將當(dāng)代俄羅斯最優(yōu)秀的兒童文學(xué)作品介紹給廣大中國讀者,以期填補外國兒童文學(xué)譯介和出版事業(yè)的一項空白,為本土兒童文學(xué)的創(chuàng)作和研究拓展嶄新的視野,提供橫向的參考與借鑒。
本叢書聚焦當(dāng)代俄羅斯的“少年文學(xué)”。少年文學(xué)(подростково-юношескаялитература)是兒童文學(xué)的重要組成部分,一般指寫給13—18歲少年閱讀的文學(xué)作品。這個年齡段的少男少女正處于從少年向成年過渡的關(guān)鍵時期,隨著身體的逐漸發(fā)育和性意識的逐漸成熟,他們的心理也發(fā)生了較大的變化。他們渴望理解和友誼,期待來自成人和同輩的關(guān)注、信任和尊重,對愛情懷有朦朧的向往和憧憬,在與成人世界的不斷融合與沖撞中開始逐漸形成自己的人生觀與價值觀。這是個“痛并快樂著”的微妙時期,其中不乏苦悶、痛苦與彷徨。因此相應(yīng)地,與幼兒文學(xué)和童年文學(xué)相比,少年文學(xué)往往在選材上更為廣泛,在人物形象的塑造上更為立體豐滿,在反映現(xiàn)實生活方面也更為深刻真實。
需要特別指出的是,少年文學(xué)的受眾并不僅限于少年讀者。真正優(yōu)秀的少年文學(xué)必然是雅俗共賞、老少咸宜的,成年讀者也能夠從中學(xué)習(xí)與少年兒童的相處之道,得到許多有益的人生啟示與感悟。
當(dāng)代俄羅斯少年文學(xué)有幾個新的特點值得我們加以注意:
首先,在創(chuàng)作題材上,創(chuàng)作者力求貼近當(dāng)代俄羅斯少年的現(xiàn)實生活,反映他們真實的歡樂、困惑與煩惱。許多之前在兒童文學(xué)范疇內(nèi)創(chuàng)作者避而不談的話題都被納入了創(chuàng)作領(lǐng)域,如網(wǎng)絡(luò)、犯罪、流浪、性、吸毒、專制等。在某種程度上,這也是蘇聯(lián)解體后混亂無序的社會現(xiàn)實在兒童文學(xué)領(lǐng)域的一種投射。許多創(chuàng)作者致力于描繪少年與殘酷的成人世界的“不期而遇”以及由此帶來的思考與成長,并為少年提供走出困境的種種出路——通過關(guān)心他人,通過書籍、音樂、信仰和愛來擺脫少年時期的孤寂、煩惱和困擾。
其次,在創(chuàng)作方法上,許多當(dāng)代俄羅斯兒童文學(xué)作家勇于突破蘇聯(lián)時期的社會主義現(xiàn)實主義傳統(tǒng),對傳統(tǒng)的創(chuàng)作主題進行反思,大膽運用反諷、怪誕、夸張、對外國兒童作品的仿寫等多種藝術(shù)手法進行創(chuàng)作,產(chǎn)生了一大批風(fēng)格迥異的作品。在人物塑造方面,眾多創(chuàng)作者致力于塑造與眾不同、特立獨行的少年主人公形象,力求打破以往的創(chuàng)作窠臼,強調(diào)每個人物的獨特之處。
此外,作家與讀者的交流方式也發(fā)生了巨大的變化,部分作家借助自己的博客、微博、電子郵件等與讀者直接進行交流,能夠及時地獲知讀者的評價與反饋,從而在創(chuàng)作活動中更好地反映現(xiàn)實中的問題,滿足讀者的需求。
本叢書收入小說十余篇,均為近年來俄羅斯優(yōu)秀的少年文學(xué)作品,其中多部作品曾經(jīng)在俄羅斯國內(nèi)外大賽中取得優(yōu)異成績,一些膾炙人口的上乘之作(如《加農(nóng)廣場三兄弟》等)還曾被改編為電視連續(xù)劇。這套叢書風(fēng)格多樣,內(nèi)容也頗具代表性,充滿豐沛瑰麗的想象、對少年心理的精確洞察和細致入微的描繪,相當(dāng)一部分作品還深入淺出地介紹了一些專業(yè)知識(如《斯芬克斯:校園羅曼史》中的埃及學(xué)知識,《無名制琴師的小提琴》中的音樂知識,《第五片海的航海長》中的航海知識等),具有極強的可讀性,足以讓讀者一窺當(dāng)今俄羅斯少年文學(xué)發(fā)展的概貌。
本叢書由北京大學(xué)外國語學(xué)院俄語系2013、2014級研究生翻譯,力求準(zhǔn)確傳達原作風(fēng)貌,以傳神和多彩的譯筆帶領(lǐng)廣大讀者體會俄羅斯少年的歡笑與淚水,感受成長的快樂與痛苦,以及俄羅斯文學(xué)穿越時空的不朽魅力。
尼古拉.納扎爾金,六歲時便被診斷為血友病,因此他一年只有六個月的時間能去上學(xué)(三個月假期,三個月呆在醫(yī)院里)。中學(xué)畢業(yè)后,他曾嘗試學(xué)過不同學(xué)科:從熱物理學(xué)到廚師。1993年開始在血友病患者協(xié)會工作(如今為“全俄血友病協(xié)會”)。后來他考入莫斯科國立文化大學(xué)的兒童青年圖書系。至今創(chuàng)作數(shù)篇與兒童有關(guān)的小說,《祖母綠色的魚》短篇小說集和中篇小說《橘皮島》是其代表作。
劉曉敏,北京大學(xué)外國語學(xué)院俄語系12級碩士。
張杰,北京大學(xué)外國語學(xué)院俄語系13級碩士。
祖母綠色的魚——病房里的故事/001
橘皮島/103
《祖母綠色的魚:病房里的故事》:
綠彩筆丟了,這都怪謝雷。當(dāng)然,這也不是他的錯,但反正都一樣。誰把綠彩筆給了尤爾卡?是謝雷給的。
也不能對他說什么。因為他只要看一眼——如果別人認(rèn)真地向你借,你怎么能不借呢?——就這樣了。換作是我,我也會借,而這是最讓人感到難堪的。
也不能責(zé)怪尤爾卡,因為他也沒錯,他只是個笨蛋。他把綠彩筆放在床頭柜上,就這么明顯地放在柜子上,而莉娜·彼得羅芙娜正好巡房進來查看該死的溫度。我問您,誰在醫(yī)院里量體溫?只有那些隨身攜帶體溫計的人。第四病房的舒里克正在量體溫,因為他奶奶在旁邊。而其他人——反正都是在醫(yī)院里躺著,如果有必要的話就接受治療。居然還要給他們測體溫!
事情就這樣發(fā)生了。莉娜·彼得羅芙娜看見了綠彩筆——咻!她一把把綠彩筆抓進了口袋里。因為這是藥品,不應(yīng)該在床頭柜上。
而我們怎么辦?沒有了綠彩筆,得了,完蛋了。沒有綠彩筆,整個第五層的人都會嘲笑我們。因為無色魚——這可是恥辱。這比完全不上色還要嚴(yán)重。最好跟那些小毛孩一樣,用濕漉漉的輸液管編出一條魚來……
他們用輸液管編出一條條的小魚,以便讓您知道這是編出來的。長長的,細細的,黃色的,幾乎透明的管子——來吧,如果想象力足夠的話,盡管編吧。
不過需要注意的是,如果僅僅像一年級小學(xué)生那樣編的話,您的魚就會膨脹然后壞掉——太可怕了。所以我們需要事先做好充足的準(zhǔn)備。
吶,我們已經(jīng)做好準(zhǔn)備了。我和托里克白白把這該死的輸液管藏到床底下,以便讓它延伸、晾干和發(fā)白了。我們白白去五樓從那些“小豬”的鼻子底下取得我們?nèi)鄙俚臇|西了……
“或者,我們編個騎士吧?”托里克問道。
“騎士嘛……騎士需要三個過濾器,開始我們把所有的過濾器都換掉了。誰知道呢?”
“那或者……”謝雷還沒說完就沉默了。
除了騎士和魚之外,我們會編的也就只有小鬼了?墒切」磉@玩意兒連編織都不算,不過是胡鬧:一塊原木作身體,一塊小方木作頭,把原木上突出的部分修剪到合適的長度——瞧,手、腳和帶耳朵的角就做好了。然而,給小鬼裝眼睛和尾巴,然后將所有部件固定在一起——這些事不用學(xué)都會做……
……