《寧一中文學(xué)與文化論文集》從理論研究、文本解讀、文化研究和學(xué)人研究四個方面對寧一中文學(xué)與文化進行論述研究的,主要內(nèi)容包括《陽羨書生》的奇異空間與獨特敘述結(jié)構(gòu)、“多克薩”與文學(xué)的闡釋、米勒論文學(xué)理論的翻譯等。
《文學(xué)翻譯讀本》由辛紅娟主編,從整體內(nèi)容上可劃分為兩大部分。前三章包括文學(xué)翻譯概貌、文學(xué)翻譯風格、文學(xué)翻譯修辭,主要描述文學(xué)翻譯框架和文學(xué)翻譯基本問題,分析文學(xué)翻譯的本質(zhì)特征,詳述文學(xué)翻譯研究中諸如風格可譯性問題、文學(xué)翻譯“再創(chuàng)造,,問題、文學(xué)闡釋“度”的問題以及風格傳遞中的修辭問題。本教材以修辭切入,但并不僅僅停留在
讓·貝西埃是巴黎新索邦大學(xué)比較文學(xué)教授,曾任國際比較文學(xué)學(xué)會會長。《人文學(xué)叢書:文學(xué)理論的原理》是他的代表作之一。作者發(fā)現(xiàn)文學(xué)研究的危機與人們對作品的某種盲視相關(guān),這種盲視又與文學(xué)本身的模糊性和不確定性有密切的關(guān)系。本書從哲學(xué)、歷史和修辭學(xué)的多重視野,翻檢歐洲文學(xué)的重大文類(lesgrandsgenres)、重要詩學(xué)和
《(中國版)(第4輯)》也是中國研究西方敘事理論的一個重要里程碑。在過去20多年里,通過北京大學(xué)的申丹教授以及其他一些學(xué)者的努力,中國學(xué)生得以學(xué)到許多西方敘事理論。的確,申丹教授自己的學(xué)術(shù)成果,以及她組織翻譯、北京大學(xué)出版社出版的20世紀90年代的幾部重要著作,乃至她主持翻譯的《布萊克韋爾敘事理論指南》,都對西方敘事理
在具體的研究過程中,張瑋采用了首先進行理論建構(gòu),然后進行分層論證的方式!峨[喻的謀篇機制研究》在研究前人的理論模式的基礎(chǔ)上,通過改造和補充、完善構(gòu)建出一個多層次研究隱喻的理論框架,包括詞匯語法層、語義層、語用層和認知層,隱喻在不同的層面上發(fā)揮不同的作用,即在認知層面上對隱喻進行投射和融合,在語用層面對隱喻進行識別和協(xié)商
《比較文學(xué):東方與西方16》以歐美、阿拉伯—伊斯蘭、中國與印度等世界文學(xué)的不同體系為線索,構(gòu)建了從公元前10世紀到公元20世紀的世界文學(xué)的歷史發(fā)展大系,以東西方文學(xué)比較為視域,對于不同文學(xué)體系之間的交流以極為豐富與翔實的材料與新銳的理論進行研究。
動畫劇本寫作(附光盤)
《創(chuàng)意寫作書系:情節(jié)!情節(jié)!》對如何寫好情節(jié)進行了專門而生動的論述。作者認為人物就是情節(jié),所以在重點講述如何塑造人物的同時,提供了大量相關(guān)練習(xí),針對性較強,能夠幫助解決寫作中遇到的問題,特別是情節(jié)和人物方面。
《創(chuàng)意寫作書系:開始寫吧!影視劇本創(chuàng)作》由95位作家或?qū)懽鹘處煂懗,匯集了經(jīng)典的劇本寫作的教案和寫作練習(xí)。前兩本《開始寫吧》虛構(gòu)和非虛構(gòu)的均已出版,此為第三本,即劇本創(chuàng)作,每篇文章均由講解和練習(xí)組成,獨立成文,可讀性和實用性很強。
本書共收錄了艾略特于1919年至1936年期間的20篇評論文章和演講稿。同樣致力于詩劇創(chuàng)作的艾略特在戲劇的黃金時代——伊麗莎白時代進行了仔細爬梳,將莎士比亞、馬洛等劇作家置于筆下進行了縝密而謹慎的分析,同時在最后指出了現(xiàn)代教育的危機,并提出古典文學(xué)修養(yǎng)于現(xiàn)代教育的意義。