《呂同六全集·第九卷:意大利長篇小說(二)》收輯呂同六先生和夫人蔡蓉合作的三部意大利長篇小說。(一)意大利當代著名作家斯戈隆世紀之交(1999)奉獻給中國的一部力作《春蠶吐絲》(IlFiloDiSeta)(二)意大利1926年諾貝爾文學獎得主著名女作家黛萊達最鐘愛的一部長篇小說《風中蘆葦》(CANNEALVENTO)(
《呂同六全集·第十卷:意大利中、短篇小說》收輯呂同六先生譯意大利中篇、短篇小說。意大利中、短篇小說具有悠久、輝煌的傳統(tǒng),呈現(xiàn)出紛繁多姿的風貌,從意大利中古時期、文藝復興時期到近代、現(xiàn)、當代時期,就閃現(xiàn)出奪目的光輝,涌現(xiàn)出一大批優(yōu)秀中、短篇小說家。為使我國讀者得以一窺歷史悠久而絢爛、豐富多彩的意大利中、短篇小說的全貌,他
《呂同六全集·第一卷:文論、評論》收輯呂同六先生撰寫的研究意大利古典、中世紀文學和現(xiàn)代、當代文學的主要文論作品。圍繞文藝復興時期文學,作者著重研究了但丁和當時異常繁榮的詩歌、短篇小說創(chuàng)作。對于紛繁復雜的20世紀文學,他則選取一些既產(chǎn)生過世界影響,又具有鮮明的意大利民族特色,且難度較大的文學現(xiàn)象,作為重點研究課題。
布魯諾·貝特爾海姆的《童話的魅力》由兩部分組成,第一部分題為“解開魔袋”,闡述了作者的寫作目的,研究方法和主要理論概念,內(nèi)容包括童話與寓言、神話在精神分析學意義上的比較;以及通過闡述一些經(jīng)典童話故事的心理意義而提出了富于啟迪的理論洞見;第二部分題為“走進
王曉鳳著的《晚清科學小說譯介與近代科學文化》在廣闊的全球化語境下從譯介學、文化翻譯學等視角出發(fā),介紹晚清科學小說與西方科學小說的流變與特征,分析現(xiàn)代性特征在晚清科學小說中的體現(xiàn),論述凡爾納和威爾斯科學小說翻譯特點及晚清科學小說譯介與中國文學現(xiàn)代轉(zhuǎn)型,闡釋近、現(xiàn)代科學文化構(gòu)建。 本書可供翻譯工作者、比較文學和文化研究者
《幼兒文學(新標準學前教育專業(yè)系列教材)》的編著者劉丙鈞先生從事兒童文學創(chuàng)作三十多年,且做編輯多年,于兒童文學創(chuàng)作(特別是幼兒文學)有其感悟和心得。唐安興先生畢業(yè)于北京師范大學學前教育專業(yè),長期從事與幼兒教育相關(guān)的工作,對幼兒教育和幼兒心理有較深入的研究和把握:同時他對兒童文學創(chuàng)作也有興趣,有心得。他們二人亦師亦友,共
“勁爆小說”是指那些富于戲劇性的小說,不管是海明威還是格里森姆,奧斯汀還是狄更斯,盡管他們風格各異,但其作品都有一些共通之處:敘事線索緊密聯(lián)結(jié)、人物角色生動有趣、矛盾沖突重重逼近、故事結(jié)局富有意味!陡ダ椎男≌f寫作坊:勁爆小說秘境游走》出版后,得到眾多讀者和書評人的高度贊譽,本書是它的姊妹篇,探討了更高階段的創(chuàng)作技巧,
該書融貫古今,視野開闊,資料詳實,論述嚴謹,從一個中國學人的視角,系統(tǒng)描述了從古希臘到20世紀后期西方文學批評的演變軌跡,深入辨析各種文學理論和批評方法問題。在把握時代主潮、追溯理論源流的同時,尤其對70多位批評家作了細致的個案分析,使宏觀研究建立在微觀研究的堅實基礎(chǔ)上。
本書以“跨文化”的視界檢閱當代國外文論,分析其差異性與多形態(tài)性、互動性與共通性。本書專注于當代歐陸文論、斯拉夫文論、英美文論前沿問題研究與軸心話語之反思,專注于法、德、俄蘇、英、美、意、日等文學理論名家名說在當代中國的傳播與影響之清理,專注于探討文學理論作為人文學科,文學理論作為話語實踐以及文學理論作為跨文化旅行等一些
《21天搞定電影劇本》:一本用*簡要、*實用的文字寫成的編劇技巧書,一本從準備編劇到完成劇本的行動指南。 本書不涉及高深的理論,但充滿實戰(zhàn)的技巧,作者從內(nèi)心世界和外部環(huán)境兩方面入手,將編劇有可能遇到的障礙一一羅列、剖析、化解。本書提出在21天里搞定劇本的概念,不限于實際操作的步驟,更旨在通過這一概念鼓勵編劇同自己的內(nèi)心