吳宓作為文化保守主義者,其翻譯實(shí)踐長期被學(xué)界忽視,穆旦作為卓有成就的翻譯家,對(duì)其翻譯實(shí)踐的研究仍處于起步階段。兩者分別使用淺近文言和現(xiàn)代白話文進(jìn)行翻譯,將兩者并置研究并將其置于現(xiàn)當(dāng)代歷史文化語境中的探討尚未出現(xiàn)。該書以吳宓和穆旦兩位翻譯家的翻譯理論和實(shí)踐為研究對(duì)象,探討其不同翻譯語言選擇的歷史文化語境和個(gè)人因素。具體選
文學(xué)瞽論/中國文學(xué)理論與批評(píng)叢書
本書圍繞藝術(shù)批評(píng)這一關(guān)鍵詞,分別從理論層面和個(gè)案實(shí)踐層面展開探討,立體地呈現(xiàn)了藝術(shù)批評(píng)作為一種與藝術(shù)創(chuàng)作并重的藝術(shù)活動(dòng)所具有的多彩性。作者既探索了藝術(shù)批評(píng)范式、藝術(shù)批評(píng)史的寫作維度、艾略特非個(gè)人化藝術(shù)批評(píng)觀等理論問題,又立足廣西本土藝術(shù)家及其作品,深入評(píng)析了漓江畫派、馮藝、朱山坡等廣西重要畫家和作家的創(chuàng)作。在思考與梳理
本書從美國引進(jìn)版權(quán)并翻譯出版,主要闡述了作者對(duì)形式主義、歷史和文化的觀點(diǎn),作為一本文學(xué)批評(píng)理論著作,較為全面地研究了各種文化現(xiàn)象,包括同性戀研究、本質(zhì)論與種族結(jié)構(gòu)、后殖民研究和國際本土化研究等。
內(nèi)容簡(jiǎn)介 本書作者納塔莉?戈德堡是一位著名寫作導(dǎo)師,其著作被視為教授寫作和寫作治療的經(jīng)典范本,銷量超過百萬冊(cè),并被譯介為十幾種語言在世界多地被廣泛閱讀和學(xué)習(xí)。她所教授的寫作方法**了技巧,直抵創(chuàng)作力的真正源泉——心靈,“原始的、充滿能量的、鮮活而饑餓的”心靈。 如何擠出時(shí)間寫作、如何發(fā)現(xiàn)自
《比較文學(xué)與比較文化研究叢刊》由天津外國語大學(xué)比較文學(xué)研究所主辦,叢刊設(shè)有“東亞漢學(xué)”“理論探索”“比較研究”“域外視點(diǎn)”“譯學(xué)評(píng)論”“青年論壇”“學(xué)術(shù)動(dòng)態(tài)”“新書評(píng)介”等欄目,從不同角度對(duì)比較文學(xué)及其相關(guān)理論進(jìn)行探索與爭(zhēng)鳴;拓展比較文學(xué)的理論范疇,對(duì)不同文化的文學(xué)現(xiàn)象(思潮流派、作家作品、文類風(fēng)格等)進(jìn)行深入、有意義
西方文論思辨教程》(英漢雙語)是為普通高等院校英語語言文學(xué)專業(yè)碩士研究生、本科生開設(shè)西方文論課程.,,為上海師范大學(xué)同時(shí)可課程。全書共分14章,選擇14位西方經(jīng)典文論家的經(jīng)典著作為學(xué)習(xí)內(nèi)容。每章由導(dǎo)讀、節(jié)選文、思考題三部分構(gòu)成。教材采用英漢雙語編寫,旨在提高學(xué)生的英漢雙語認(rèn)知、感受和思辨能力,幫助學(xué)生掌握精準(zhǔn)的雙
本書的內(nèi)容包括:引論;歷史的遺產(chǎn);第二次世界大戰(zhàn)與歐洲聯(lián)合思想的普及和深入;歐洲的衰落與歐洲派的形式及其登上政治舞臺(tái)等。
本書分兒童文學(xué)基本理論、兒童文學(xué)實(shí)踐篇兩部分,內(nèi)容包括:兒童文學(xué)概述、兒歌、兒童詩與兒童散文、童話、兒童故事、圖畫書、兒童戲劇文學(xué)。
《中外文論(2017年第2期)》主要內(nèi)容包括基礎(chǔ)理論研究,古代文論研究,西方文論研究,文化研究,電影研究,文學(xué)品讀,譯文選刊,附錄。