關(guān)于我們
書(shū)單推薦
新書(shū)推薦
|
文言與白話:現(xiàn)代英漢翻譯語(yǔ)言研究——以吳宓和穆旦為例
吳宓作為文化保守主義者,其翻譯實(shí)踐長(zhǎng)期被學(xué)界忽視,穆旦作為卓有成就的翻譯家,對(duì)其翻譯實(shí)踐的研究仍處于起步階段。兩者分別使用淺近文言和現(xiàn)代白話文進(jìn)行翻譯,將兩者并置研究并將其置于現(xiàn)當(dāng)代歷史文化語(yǔ)境中的探討尚未出現(xiàn)。該書(shū)以吳宓和穆旦兩位翻譯家的翻譯理論和實(shí)踐為研究對(duì)象,探討其不同翻譯語(yǔ)言選擇的歷史文化語(yǔ)境和個(gè)人因素。具體選取吳宓的英美詩(shī)歌和小說(shuō)翻譯、穆旦翻譯的《唐·璜》為文本細(xì)讀的對(duì)象,從翻譯理論的視角進(jìn)行解讀,探究?jī)烧咝纬善浞g風(fēng)格的內(nèi)外因。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|