《了不起的蓋茨比》為美國著名作家菲茨杰拉德創(chuàng)作的小說。其背景被設定在現(xiàn)代化的美國社會中上階層的白人圈內(nèi),通過卡拉韋的敘述展開,表現(xiàn)了“美國夢”的幻滅。這部小說譴責以湯姆為代表的美國特權階級自私專橫,為所欲為,以同情的態(tài)度描寫了蓋茨比的悲劇,并指出他的悲劇來自他對生活和愛情的幻想,對上層社會人物缺乏認識。
海明威驚艷他的才華、村上春樹一生的偶像,他就是“爵士時代”代言人、“迷茫的一代”個性作家——斯科特?菲茨杰拉德。
在絢爛與枯敗間洞悉美國夢的真相。
著名翻譯家蘇福忠傾心力作,權威導讀,精準直譯。
一
在我年幼懵懂的歲月,動輒就受會到傷害。父親給了我一個忠告,一直以來在我腦海里盤桓不去!安徽撌裁磿r候,你想開口苛責別人了,”他跟我說,“務必記住,這世上不是所有的人都有你這樣吹毛求疵的優(yōu)勢!
他把話點到為止,不過我們爺倆說話投機實屬少有,話說半句都嫌多,我明白他一貫話中有話意猶未盡。這樣一來二去的,我就養(yǎng)成了欲言又止的習慣,所有看法都能不說就不說,這一習慣給我開發(fā)出來許多十分少見的品質,同時也讓我成了不少纏磨老手的犧牲品。這種品質出現(xiàn)在一個正常人的身上,不正常的腦子一下子就能察覺出來,纏磨上。這樣一來,其結果是,在大學里,我被人家說成政治家,很是冤枉,就是因為我暗中了解了那些放浪形骸的無名的人們隱秘的糟心事兒。多數(shù)知心話都不是刻意尋求的——我往往假裝睡著了,走神了,要么做出一種敵視的不耐煩勁頭,因為這時候某種無誤的跡象讓我意識到,一場掏心窩子的訴說在地平線上瑟瑟抖動,按不捺住了;因為年輕人掏心窩子的訴說,或者至少他們表達自己的措辭通常都是拾人牙慧,被各種顯而易見的禁忌搞得詞不達意。滿腦子想法卻三緘其口,那本就是遙不可及的希望。假如我遺忘基本的禮儀的意識,是生來就打成了大小不一的包袱的,如同我父親世故地勸告過,而我世故地反復付諸實踐,我還真有點擔心會聽漏什么東西。
夠了,對我這種容忍的本領吹噓一番后,我還是得承認,這種容忍終歸是有度的。行為可以建立在堅硬的磐石上,也可以建立在濕軟的沼澤地里,但是容忍到一定程度,我就不在乎它建立在什么東西上了。去年秋天,我從東部回來時,我感覺自己想讓這世界穿上統(tǒng)一制服,永遠受到一種道德的關注;我不再想碰頭撞腦地滿世界亂跑,利用奔波的優(yōu)勢窺探人心。只有蓋茨比,用其名字為這本書取名字的人,不在我的這種反應之內(nèi)——蓋茨比,代表了我從心眼兒里看不上的所有東西。如果人品是一連串不間斷的成功的姿態(tài),那么他身上有一些絢爛的東西,有一些對生活前景高度敏感的東西,仿佛他和一臺萬里之遙的記錄地震的精密儀器緊密相連。這種反應和軟綿綿的敏感性毫無關聯(lián),哪怕賦予“富于創(chuàng)造的氣質”之名的榮譽——它是一種實現(xiàn)希望的超凡的天賦,一種浪漫說來就來的氣質,我在別人身上從來沒有見識過,而且很可能我這輩子再也見不到了。不——蓋茨比最終證明全都是對的;讓我暫時對世人流產(chǎn)的愁緒和短暫的喜悅失去興趣的,是追逐蓋茨比的東西,是在他的夢境尾隨之中飄飛的骯臟的灰塵。
我家三代在這個西部城市里一直是名門,家底殷實?ɡf家族可謂一個旺族,我們家族的傳統(tǒng)源自巴克盧列位公爵,我們這條支脈上的實際遠祖是我祖父的兄長,來到這里時已經(jīng)五十有一,找了一個替身去參加內(nèi)戰(zhàn),自己開始做五金批發(fā)的生意,我父親今天還在此行發(fā)財。
我從來沒有見過那位遠祖,但是人們說我長相很像他——和我父親辦公室懸掛的那幅面部表情生硬的畫像尤有相同之處。一九一五年,我從紐黑文畢業(yè),正好和我父親相隔了四分之一世紀,稍后,我參加了那場條頓人大遷徙,就是盡人皆知的第一次世界大戰(zhàn)。我參加那場反擊戰(zhàn)奮不顧身,回來后還沖勁十足。可中西部這地兒不是世界熾熱的中心,現(xiàn)在好像是這宇宙參差不齊的邊緣——因此,我決定到東邊去,學做證券生意。我認識的人都在做證券生意,所以我理所當然地認為證券生意養(yǎng)住一個單身漢是沒有問題的。我的嬸子大娘和叔叔伯伯都在談論證券生意,仿佛他們在為我挑選一所預習學校,最后終于說“嗯,這就好,這就好”,個個臉色凝重,意猶未盡。父親同意供給我一年學費,一再延宕之后,我終于來到了東邊,我想,這下要扎下根來,說這話是一九二二年春上了