《譯美文:了不起的蓋茨比》位列“百年百部優(yōu)秀英語小說”第二位,不僅因其篇章安排合理,構(gòu)思精巧,更因為它對主人公心理的細(xì)膩刻畫中,蘊含著可以深入讀者內(nèi)心的情感力量。
“我想,”約翰討好地干笑了一聲,鼓起勇氣說道,“他們準(zhǔn)是用浴缸來裝煤球了。施尼利扎·墨菲先生跟我說過,他有一次……”
“施尼利扎·墨菲先生說什么都無關(guān)緊要,”布萊多克·華盛頓毫不客氣地打斷了他的話,“我的奴隸是不會用浴缸來裝煤的。我命令他們天天洗澡,他們就照做了。要不然,我就會讓他們用硫酸洗頭。我之所以后來改變主意不讓他們洗澡了,完全是出于另外一種原因。他們當(dāng)中有好幾個人因為洗澡而受涼感冒,后來死了。看來水對某些種族來說沒什么好處——除非把水當(dāng)做飲料。”
約翰笑出聲來,隨后十分鄭重地點頭表示同意。說實話,布萊多克·華盛頓讓他感到渾身都不自在。
“現(xiàn)在所有這些黑人都是我父親當(dāng)初帶到北方來的那些黑奴的后代,F(xiàn)在一共有二百五十人左右。不知道你注意到?jīng)]有,因為長期與外界隔絕,他們原本的方言已經(jīng)變成了一種基本上無法聽懂的土語了。我們特地培養(yǎng)了他們其中的幾個人說英語,比如我的秘書,還有兩三個負(fù)責(zé)照料屋子的仆人。”
“這里就是高爾夫球場,”華盛頓先生接著說道,這時候他們正沿著天鵝絨般柔軟的冬日草坪漫步。“你瞧,一大片碧綠的草坪——沒有平坦的球道,沒有雜草,也沒有任何的障礙物。”
他難得地朝約翰愉快地笑了笑。
“籠子里關(guān)了許多人嗎,爸爸?”珀西突然間問道。
布萊多克·華盛頓猶疑了一下,還是忍不住詛咒起來。
“還少一個,”他突然間陰沉著臉嚷道,隨后又加了一句,“我們有麻煩了。”
“媽媽跟我說,”珀西大聲說道,“那個意大利教師……”
“這是一個天大的失誤,”布萊多克·華盛頓非常生氣地說,“不過我們還是很有可能把他抓回來的。也許他已經(jīng)在森林里倒下了,或者從懸崖上摔了下去。最有可能的是,即使他確實逃了出去,也沒有人相信他所說的話。不過不管怎樣,我已經(jīng)派出了二十四個人分頭去附近的城鎮(zhèn)找他去了。”
“那結(jié)果怎么樣?”
“還行,他們當(dāng)中有十四個人都各自向我的手下報告說他們殺死了一個符合那個意大利教師相貌特征的人,不過要是他們只是沖著懸賞來的話……”他忽然停住了。
他們已經(jīng)來到了一個巨大的洞穴前面,洞口差不多有一個旋轉(zhuǎn)木馬的直徑那么大,上面還封著堅固的鐵柵欄。布萊多克·華盛頓用手杖指向鐵柵欄的下面,并且示意約翰上前。約翰走近洞口,朝下面望去。一瞬間他的兩耳充斥了下面?zhèn)鱽淼囊魂囮嚳褚敖泻奥暋?nbsp;
……