威尼斯富商安東尼奧為了成全好友巴薩尼奧的婚事,向猶太高利貸者夏洛克借債。自私狠毒的夏洛克佯裝不要利息,但若逾期不還要從安東尼奧身上割下一磅肉。不巧,安東尼奧的商船傳來失事的消息,資金周轉不靈。夏洛克趁機去法庭控告,根據(jù)法律條文要安東尼奧履行諾言。為救安東尼奧的性命,巴薩尼奧的未婚妻鮑西婭假扮律師出庭,巧妙地利用自己的智慧打敗了貪婪的夏洛克。
《莎士比亞經(jīng)典名著譯注叢書:威尼斯商人(英漢對照英漢詳注)》是莎士比亞早期的重要作品,是一部具有極大諷刺性的喜劇。它的主題是歌頌仁愛、友誼和愛情,同時也反映了資本主義早期商業(yè)資產(chǎn)階級與高利貸者之間的矛盾,表現(xiàn)了作者對資產(chǎn)階級社會中金錢、法律和宗教等問題的人文主義思想。
總序
《威尼斯商人》導讀
THE MERCHANT OF VENICE 正文(英漢對照+英漢詳注)
附錄:《威尼斯商人》主要中文資料索引
朗 你在轉下一個彎的時候,往右手轉過去;但是下一次轉彎的時候,往左手轉過去,再下一次轉彎的時候,什么手也不用轉,曲曲彎彎地轉下去,就轉到那猶太人的家里了。
高 哎喲,這條路可不容易走哩!您知道不知道有一個住在他家里的朗西洛脫,現(xiàn)在還在不在他家里?
朗 你說的是朗西洛脫少爺嗎?(旁白。)瞧著我吧,現(xiàn)在我要誘他流起眼淚來了!阏f的是朗西洛脫少爺嗎?
高 不是什么少爺,先生,他是一個窮人的兒子;他的父親,不過我說一句,是個老老實實的窮光蛋,多謝上帝,他還活得好好的。
朗 好,不要管他的父親是個什么人,咱們講的是朗西洛脫少爺。
高 他是您少爺?shù)呐笥眩徒欣饰髀迕摗?br> 朗 但是我請求你,所以老人家我要問你,你說的是朗西洛脫少爺嗎?
高 是朗西洛脫,少爺。
朗 所以就是朗西洛脫少爺。老人家,你別提起朗西洛脫少爺啦;因為這位年輕的少爺,根據(jù)天命氣數(shù)鬼神這一類陰陽怪氣的說法,是已經(jīng)去世啦,或者說得明白點是已經(jīng)歸天啦。
高 哎喲,天哪!這孩子是我老年的拐杖,我的唯一的靠傍哩。
朗(旁白。)我難道像一根